Conhecendo mais a Bíblia e o grande poder de Deus, através do nome de Jesus Cristo. Parte I também em Inglês, grego e Alemão
Knowing more the Bible
and the great power of God, through the name of Jesus Christ. Part I also in
English, Greek and German
Knowing more the Bible
and the great power of God, through the name of Jesus Christ. Part I Noble readers, this is
the latest issue that will show you. I gained anniversary a Sacred Bible
directed studies. I was delighted by this, for she was almost a month without
writing, without posting anything on my blog, because the Lord had not yet
given me a new theme. When you open the Bible, a new theme came on time. This
theme is even more special because I am with an open Bible and creating for you
what the Lord had prepared for me to do, but on the day he so determine. And so
this being done. I want shown by all parties who God is. What He has done for
all of us. What can we do to deserve love, forgiveness. And the mercy of God,
and how we understand a little better the Bible. The power of God in our lives:
what God has done for you. What exactly is the glory of God. See what it says
in Rom. 3. "20 So shall no flesh be justified in his sight by observing
the law, because the law is the knowledge of sin. Justification by faith in
Jesus Christ 21 But now made manifest without the law the justice of God, being
witnessed by the law and the prophets; 22 That is, the righteousness of God
through faith in Jesus Christ unto all and upon all them that believe; because
there is no difference. 23 For all have sinned and come short of the glory of
God; 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in
Christ Jesus. 25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in
his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are
past, through the forbearance of God; 26 To demonstrate his righteousness at
the present time, so that he might be just, and the justifier of him which
believeth in Jesus. "Jesus said so in Mat.5. 43 You have heard that it was
said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy. 44 But I say unto
you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate
you, and pray for those who mistreat you and persecute you; that you may be
sons of your Father who is in heaven; 45 He causes his sun to rise on the evil
and the good, and sends rain on the just and the unjust. 46 For if ye love them
which love you, what reward have ye? Not even the publicans the same? 47 And if
ye salute your brethren only, what do ye more than others? Do not even the
publicans so? 48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in
heaven is perfect. What is sin. It is intentional? For we have sinned? We sin
because we do not do things according to God's word. Do not heed the word of
God, but the things that come from the world, the devil, who is the father of
lies and who rules this world until the day that the redeemed and washed in the
Lamb's blood called "Jesus Christ" cleanse us from all filth. See
what it says in Ezekiel. 2. "1 And He said unto me, Son of man, stand upon
thy feet, and I will speak with you. 2 Then the Spirit entered me when He spoke
to me, and set me upright, and heard speaking to me. 3 And he said unto me, Son
of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that has
rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against me to
this very dia.4 And the children are impudent and stubborn heart; I am sending
you to them, and say unto them, Thus saith the Lord God. 5 And they, whether
they listen or fail to listen (for they are a rebellious house), yet shall
know, however, who was in a prophet among them. 6 And thou, son of man, be not
afraid, neither be afraid of their words; though briers and thorns are with
you, and you dwell among scorpions, be not afraid of their words, nor be
dismayed at their looks, for they are a rebellious house. 7 You shall speak my
words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious.
8 But thou, son of man, hear what I tell you, do not be rebellious like that
rebellious house; open your mouth, and eat what I give you. "Commentary on Ezekiel, noble
readers, here in the book of Ezekiel, God shows us how our ancestors were
rebellious, stubborn and disobedient: in the past we can even say that they
were ignorant, they did not know and did not have the knowledge, the wisdom
that humanity Today has. God sent the prophets to lead and show your children
the time, that "He God" is not pleased with such defiance and stubbornness
of his people, the Israelites. God sent notice through his prophets, but they
insisted on disobeying. And today, because we still do and commit worse! Today
we have of God information in seconds. This did not happen at that time because
there was so easily as there is today. At that time, the news was brought by
the prophets, because God spoke to them and showed them our mistakes, sins, and
the prophets led to the people of that time. God before weighing his hand, his
anger over his people first took and gave to his people the opportunity to
repent. But many preferred to go on sinning as they still do today, which
unfortunately can not be said that it is due to ignorance or lack of
information. This is a big lie. Today, in a matter of seconds we have any
information, even of God. Today we are the people of God chosen for the love of
Jesus Christ. Here the word 1Jõ.1 truth. "1 That which was from the
beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have
looked upon, and our hands have handled the Word of life 2 (For the life was
manifested, and we have seen and do testify her, and unto you that eternal life
which was with the Father and was manifested unto us); 3 What we have seen and
heard we declare to you, that ye also may have fellowship with us; and our
fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ. 4 These things we
write, that your joy may be full. God is light: those who do not walk in the
light has no communion with Him 5 And this is the message we have heard from
him and declare to you: God is light and in Him there is no darkness. 6 If we
say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie and do not
practice the truth. 7 But if we walk in the light as he is in the light, we
have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ His Son
cleanses us from all sin. 8 If we say we have no sin, we deceive ourselves, and
the truth is not in us. 9 If we confess our sins, He is faithful and just to
forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. 10 If we say we
have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. "What is
worth more to the sinner! Death. See what it says in Rom. 6. {...} 1 What shall
we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 Certainly not.
We, that are dead to sin, live any longer therein? 3 Know ye not that all we
who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? 4 Therefore
we are buried with him by baptism into death; so that as Christ was raised from
the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life. 5
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be
also of his resurrection; 6 Knowing this, that our old man was crucified with
Him, that the body of sin might be destroyed, that we should not serve sin. 7
For he that is dead is freed from sin. 8 Now if we died with Christ, we believe
that also live with Him; 9 Knowing that Christ being raised from the dead, dies
no more; death no longer has dominion over Him 10 For in that he died, since he
died to sin.; but how to live, live for God. 11 So you also must consider
yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus our Lord. ... 17 But
thanks be to God that you were slaves of sin, you wholeheartedly obeyed the
form of teaching to which you were delivered. 18 And free from sin, you became
slaves of righteousness. 19 I speak as a man, by the infirmity of your flesh;
For just as you presented your members servants to uncleanness and to iniquity
unto iniquity; so now yield your members servants to righteousness unto
holiness. 20 For when you were slaves of sin, were free of righteousness. 21
What fruit did you have then in those things which you are now ashamed? For the
end of those things is death. 22 But now being made free from sin, and become
servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting
life. . 23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life
in Christ Jesus our Lord} saw what it says in 1 John and Romans 6: who insist
on living in sin is a liar because the truth is not in him. The word of God is
clear; because God is light and not darkness, always the truth and never lie.
And how can we have fellowship with Christ, to live and practice falsehood!
Back in Romans says this: how can we receive God's grace in abundance if we are
in sin! Plus, we were baptized into Christ's death. Do you know why? When we go
down the waters in baptism, the old creature is buried, dies, and when
ressurgimos of the waters is born the new creature is confirmed in John. 3. 3.
We can not live as if nothing had not happened. The change will only be
complete if we allow the changes. For the wages of sin is death. But if God
gave us this free gift is eternal life for Christ's sake! God's children will
not die but will from physical death to eternal life, forever the side of
"the Father, God the Son and Jesus Christ." Hell will only be him who
made the death option, preferring sin, as will be the doomsday. For most of
humanity will be condemned to eternal death by sin to consider the best way of
life. Of life to certain death, that is. For today's world, everything can and
everything is permitted, but not with God. The solution is Jesus who was hated
even the death of the cross, so that all might be saved from sin, bondage,
slavery and death. See what it says in Philippian 2 1 So if there is any
consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit,
if any bowels and mercies, 2 Fulfil ye my joy, so that you feel the same, and
the same love, the same spirit, feeling the same thing. 3 Let nothing be done
through strife or vainglory; but in lowliness; each esteem others better than
himself. 4 Look not every man on his own things, but every man also on the
things of others. 5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: 6
Who, being in very nature God, thought it not robbery to be equal with God: 7
But emptied himself, taking the form of a servant, coming in the likeness of
men: 8 And being found in human form, he humbled himself, and became obedient
unto death, death on a cross. 9 Therefore God also highly exalted him and given
him a name which is above every name, "Jesus cleanses us with his blood,
Jesus knew that he would die to have to save humanity, for without this act
would still be dead to the sin. His crucifixion was inevitable. God knew I
could count on his Son, "Jesus Christ." Imagine if there was refusal
to Jesus! But He obeyed God, and did the will of the Father. His death was
necessary so that the Scriptures be fulfilled. Our sins were washed, cleansed
by His precious blood. See what it says in Heb. 9. "22 And almost all
things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no
remission. 23 Therefore it was therefore necessary that the patterns of things
in the heavens should be purified; but the heavenly things themselves with
better sacrifices than these. 24 For Christ did not enter a sanctuary made with
hands, true, but into heaven itself, now to appear for us before the face of God;
25 Nor for oneself should offer himself often, as the high priest enters the
sanctuary each year with blood of others; 26 Otherwise must it often have
suffered since the foundation of the world. But now the end of the world once
he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. 27 And as it is
appointed unto men once to die, but after this the judgment: 28 So also Christ
was offered once to bear the sins of many, will appear a second time without
sin, to those waiting for salvation. " Jesus did not die when we were
their friends. We were enemies of God, because we served sin that belongs to
the devil, who is the father of lies. We were condemned to eternal death if
Jesus were not realized his death on Calvary's Cross and was resurrected on the
third day. See what it says in Gal. 2. "17 For if we seek to be justified
by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the
minister of sin? So nenhuma.18 For if I build again the things which I
destroyed, me myself a transgressor. 19 For I through the law am dead to the
law, to live for God. 20 I have been crucified with Christ; and live, yet not
I, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by
faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. "Jesus felt
abandoned in that the Cross of Calvary, but God has been very difficult to have
allowed his only Son was sentenced to death. If this is not confirmed, the
Scriptures would never be fulfilled. And Jesus said so in Mark 15. "34 And
at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama
sabachthani? Which translated is: My God, my God, why hast thou forsaken me?
Only Jesus had the power to liberate and save the world from sin and death. And
so he had to do. Jesus even before he died for all mankind had at his side two
sinners, who were crucified together with him: Look at what happened in Luke.
23. "32 And also led two other, malefactors, with him to be dead. 33 When
they came to the place called Calvary, there they crucified him, and the
malefactors, one right and one left. 34 Then said Jesus, Father, forgive them,
for they know not what they do. And dividing his garments, they cast lots. 35
And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He
saved others, save himself, if this is the Christ, the chosen of God. 36 And
the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar. 37 And
saying: If thou be the king of the Jews, save thyself. 39 And one of the
malefactors who were hanged railed on him, saying, If thou be the Christ, save
thyself and us. 40 In response, But the other rebuked him, saying, Dost not
thou fear God, in the same condemnation? 41 And we indeed justly, for we
receive the due reward of our deeds; but this has done nothing wrong. 42 And he
said unto Jesus, Lord, remember me when you come into your kingdom. 43 And
Jesus said unto him, Verily I say to you, today you will be with me in
paradise. 44 And it was about the sixth hour, and darkness came over the whole
land until the ninth hour, darkening the sun; 45 And he tore it in half the
veil of the temple. 46 And when Jesus had cried with a loud voice, said,
Father, into your hands I commend my spirit. And having said thus, he expired.
47 And when the centurion saw what had happened, he glorified God, saying. In
fact, this was a righteous man "See what it says in Habakkuk. 1 "12
Are you not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We will not die. O
Lord, for judgment thou hast laid him, and Thou, O Rock, have founded them for correction.
13 Thou art of purer eyes that can not see evil and oppression can not
contemplate. Why do you look at them that deal treacherously, and holdest thy
tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
"The wrath of God was there that Cruz's death when his son had to suffer
for love of the Father and to us . Christ was the only mediator. He also said
so in OJ. 14. "6 Jesus said to him: I am the way and the truth and the
life; no one comes to the Father except through Me 7 If ye had known me, you
would know my Father.; and from henceforth you know him and have seen him. Turn
your back on sin: repent: repentance leads us to salvation and deliverance from
sin. See what it says in Mark. Mc.1. "15 And saying, The time is fulfilled,
and the kingdom of God is near. Repent, and believe the gospel "To believe
in the gospel of Christ is very important:. For salvation is through the great
power of God that is grounded, rooted in the word of power which is called the
Holy Bible. Paul was a sinful man, evil, and that mistreated the Christian
people, and commanded to kill; as it was what happened with Philip, who was
stoned to death. And Paul commanded everything. But there came a day when
"Jesus" told Paul separated whose name was Saul, to suffer in the
name of "Jesus". And after this separation, that Paul was called Saul
it was one of the greatest followers and preacher of the word of Christ, the
gospel. See what it says in 2 Cor. 7. "6 But God, who comforts the
downcast, comforted us by the coming of Titus. 7 And not only by his coming but
also by the comfort wherewith he was comforted in you, consisting us your
longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced me. 8 For though I
made you sorry with my letter, I do not regret, although he had me sorry to see
that that epistle made you, even for a short time. 9 Now I rejoice, not because
you were made sorry, but because your sorrow led to repentance; For you became
sorrowful as God; so for us not harmed in any. 10 For godly sorrow worketh
repentance to salvation and leaves no regret; but the sorrow of the world
worketh death. "Here's how it happened with Paul, still Saul. Acts. 8.
"1 And Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples
of the Lord, went unto the high priest. 2 And asked of him letters to Damascus
to the synagogues, so that if he found any of that sect, whether men or women,
he might bring them bound to Jerusalem. 3 And as he journeyed, came to pass,
came near Damascus, suddenly surrounded him a sky light shining. 4 And he fell
to the ground and heard a voice saying to him: Saul, Saul, why are you
persecuting me? 5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said: I am
Jesus whom you are persecuting. It is hard for thee to kick against the goads.
10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and said the
Lord in a vision, Ananias! And he answered: Here I am, Lord. 11 And the Lord
said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and
inquire in the house of Judas for a man from Tarsus named Saul; for behold, he
is praying; 12 And he saw in a vision that came a man named Ananias, and put
his hand on him, that he might see. 13 But Ananias answered: Lord, have heard
from many about this man, how much evil he hath done to thy saints in
Jerusalem; 14 And here he hath authority from the chief priests to bind all who
call on your name. 15 I told him, but the Lord: Go, for this is for me a chosen
vessel to bear my name before the Gentiles and kings and the children of Israel.16
And I will show you how much he must suffer for my name . "Thus began
changing Paulo, and it appears that the cap. 26. "13 At midday, O king, I
saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining round about
me and those who journeyed with me. 14 And when we were all fallen to the
ground, I heard a voice speaking to me in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why
are you persecuting me? It is hard for thee to kick against the pricks. 15 And
I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom you are persecuting;
16 But get up and stand on your feet, for I have appeared to you for this, to
make thee a minister and a witness both of what thou hast seen and of the which
I will appear unto thee; 17 Delivering thee from the people and from the
Gentiles, unto whom now I send thee, 18 To them open their eyes, and from
darkness to light and from the power of Satan to God; in order that they may
receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by
faith in me. 19 Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly
vision. 20 But I declared first to those in Damascus and Jerusalem, and
throughout all the land of Judea, and to the Gentiles, that they should repent
and turn to God, doing works worthy of repentance. 21 For this reason the Jews
seized me in the temple and tried to kill me. 22 Having therefore obtained help
of God, even to this day testifying both to small and great, saying nothing but
what the prophets and Moses said would happen, 23 That is, that the Christ
should suffer and being the first to rise from the dead, would proclaim light
to the people and to the Gentiles "Believe in Jesus, and get it.; let him
be the first in your life. Born again, and be a new creature. He says in Job.
3. 1 And there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou
art a teacher come from God; for no man can do these miracles that thou doest,
except God be with him. 3 Jesus answered and said unto him, Verily, I say to
you man be born again, he can not see the kingdom of God. 4 Nicodemus said to
him: How can a man be born when he is old? You can perhaps re-entering the womb
of his mother, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily I say unto you,
unless one is born of water and the Spirit, he can not enter the kingdom of
God. 6 What is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit
is spirit. 7 There have not marvel unto thee, Ye must be born again. 8 The wind
blows where it wishes, and you hear its sound, but canst not tell whence it
cometh, and whither it goeth; so is every one that is born of the Spirit
"The gift of life is a free gift of God is eternal life right
alongside." Father, God the Son and Jesus Christ "so he says in Rom.
6. "20 For when you were slaves of sin, were free of righteousness. 21
What fruit did you have then in those things which you are now ashamed? For the
end of those things is death. 22 But now being made free from sin, and become
servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting
life. 23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in
Christ Jesus our Lord. "Jesus is the door and knocks. Open it and let him
in. Only you can open this door for Jesus to enter. Open the door of your heart
and let Jesus make eternal home, and listen to what the Holy Spirit says. He
says in Revelation. 3. "20 Behold, I stand at the door and knock; If
anyone hears my voice and opens the door, come in to him, and will sup with
him, and he with me. 21 To him who overcomes I will give him to sit with me in
my throne; even as I also overcame, and am set down with my Father in his
throne. 22 who has ears, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
". If you receive Jesus into your life, you can turn your back on sin, not
allowing it to come into your life. If you have accepted Jesus and let Him come
to dwell in your life, pray this prayer: "God, I ask forgiveness for my
sins. At this point I turn my back on them. I thank you for sending Jesus
Christ to die on the cross for my sins. Jesus I ask you now come into my heart
and in my life. Be my Lord and Savior. Help me to follow you as your disciple
every day of my life. Thank you for forgiving me and receive me
at the moment. Thank You for my sin was forgiven, and I am the way to
heaven. I pray in Jesus' name. Amen. "Reconsagre his life to Jesus. Do not
do as the prodigal son did his father give him his share of the inheritance,
and went into the world to party. Result: he has spent his entire fortune,
running out of anything, even to eat he had not. This prodigal son came to beg
for food, coming to eat the food that was given to the pigs. This prodigal son
in the Bible, repented, and decided to return home, poor, dirty and battered.
He asked forgiveness from God and also to his father, who received him with
open arms. His father commanded to give her new clothes, and put up a ring on
her finger, and took a bath, and made a feast for him, so great was his happiness.
So too God through His Son Jesus Christ, who is only love, mercy and
forgiveness. And the word of God says so: back rebellious children, I will heal
them of their rebellion. "Jeremiah 3..22" if you want to turn to God
and reconsecrate your life, pray this prayer: "God, forgive my sin.
Forgiveness for having me away from you. I ask you to forgive me now that I
regret my sins. I do not want to live like a prodigal son. Renova me, revives
me so I can follow you as my God. Thank you for your forgiveness in the name of
Jesus. Amen see what it says in 2 Cor.5. "17 Therefore if anyone is in
Christ is a new creation; old things are passed away; behold, all things are
become new. 18 And all things are of God, who reconciled us to himself through
Christ and gave us the ministry of reconciliation; 19 That is, God was in
Christ reconciling the world, not imputing their trespasses unto them; and hath
committed unto us the word of reconciliation. "See what it says in
Atos.13. "30 But God raised him from the dead. 31 And he was seen many
days by those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his
witnesses to the people. 32 And we declare to you that the promise which was
made unto the fathers, God has fulfilled to us their children by raising Jesus;
33 As it is written in the second psalm: You are my Son, today I have begotten
you. 34 And that would raise him from the dead, never to return to corruption,
said it this way: The holy and sure blessings of David will give you. 35 So
also in another psalm says: Do not let your Holy One to see corruption. 36 For
indeed, when David had in his own generation served the will of God, fell
asleep, was laid unto his fathers, and saw corruption. 37 But he whom God
raised up saw no corruption. 38 Be ye therefore, notorious, Men and brethren,
that through this man is preached unto you the forgiveness of sins. 39 And all
that, the law of Moses, could not be justified, it is justified by all who
believe. "See what it says in Heb.10. "12 But, having offered one
sacrifice for sins, is seated at the right hand of God, 13 From henceforth
expecting till his enemies be made a footstool for his feet. 14 For by one
offering he hath perfected for ever them that are sanctified. 15 And the Holy
Spirit also witnesses to us, for after saying, 16 This is the covenant I will
make with them after those days, saith the Lord: I will put my laws into their
hearts, and write them on their minds; 17 And I will remember their sins and
their iniquities. . 18 Now where remission of these, there is no more offering
for sin "God promises us all a gracious forgiveness: confess your sins
to" God through His Son Jesus, "for God loves a sinner and never sin.
The sinner is never abandoned by God. See what it says in 1 John 1. "7 But
if we walk in the light as he is in the light, we have fellowship with one
another, and the blood of Jesus Christ His Son cleanses us from all sin. The
confession of sin and forgiveness through Christ 8 If we say we have no sin, we
deceive ourselves, and the truth is not in us. 9 If we confess our sins, He is
faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all
unrighteousness. 10 If we say we have not sinned, we make him a liar, and his
word is not in us. "God calls us children, and disciplines those He loves.
See what it says in Heb.12. "3 For consider him that endured such
contradiction of sinners against himself, lest he wearied and faint in your
minds. 4 not yet resisted unto blood, striving against sin. 5 And ye have
forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son,
despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked by
him; 6 For the Lord disciplines those he loves, and he punishes everyone he
accepts as a son. 7 If ye endure chastening, God deals with you as with sons;
for what son is he whom the father does not discipline? 8 But if ye be without
chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons. 9
Furthermore we have had fathers of our flesh, corrected us, and we gave them
reverence: not much more be in subjection unto the Father of spirits and live?
10 For they indeed, for some days chastened us as seemed good to them; but he
for our profit, that we may share in his holiness. 11 And in fact, all
chastening for the present does not seem to be joyous, but grievous, but
afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those exercised by
it. 12 Wherefore lift the tired hands, and the feeble knees, 13 and make
straight paths for your feet, so that the lame not entirely dislocated, but
rather be healed. "God gave us the Father of love, even if we not in your
children, because we were adopted as children of God, for the love of Jesus
Christ See also Galatians 4. "4 But when the fullness of time, God sent
his Son, born of woman, born under the law, 5 To redeem them that were under
the law, that we might receive the adoption of sons. 6 And because you are
sons, God has sent into our hearts the Spirit of his Son, crying, Abba, Father
7 So you are no longer a slave but a son. . and if a son, then an heir of God
through Christ "God keeps his promises: see what it says in 1 John. Jõ.5.
"10 He that believeth on the Son of God in itself is testimony; who does
not believe God made him a liar, because he believeth not the record that God
gave of his Son. 11 And this is the testimony: God has given us eternal life;
and this life is in his Son. 12 He that hath the Son hath life; that hath not
the Son of God hath not life. 13 I write these things to you who believe in the
Son of God's name, that ye may know that ye have eternal life, and that ye may
believe on the Son of God's name. ... The word of God covers us all. The world
is living in sin and sin, considering the pleasant sin. But those who live this
life, certainly is passing guaranteed to hell and no return and no right to
pardon, because I had opportunities given by God through His Son Jesus to
repent. See what also says in I John 5 ..... 16 If any man see his brother sin
a sin which is not unto death, pray and God will give him life for them that
sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say to pray. 17 All
unrighteousness is sin, and there is a sin not unto death. 18 We know that
whosoever is born of God does not sin; but what it is begotten of God keeps it
to himself, and the evil one does not touch him. 19 We know that we are of God,
and the whole world lieth in wickedness. 20 And we know that the Son of God has
come and has given us understanding to know him that is true; and it is true we
are, that is, in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
'Who is God? God is love, peace, faith, longsuffering, just, loving and
forgiving. See what it says in 1 Cor. 13 1 Though I speak with the tongues of
men and of angels, and have not charity, I like sounding brass or as the bell
tine. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and
all knowledge, and though I have all faith, so as to remove mountains, but have
not love, I am nothing. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor,
and though I give my body to be burned, but have not love, I gain nothing. 4
Love is patient and is kind; love is not envious; love does not trifle with, is
not puffed up. 5 Do not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not
provoked, thinks no evil; 6 does not rejoice in iniquity, but rejoices in the
truth; 7 It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres. 8
Love never fails; but whether there be prophecies, they shall fail; whether
there be tongues, they shall cease; whether there is knowledge, it will
disappear; 9 For in part we know, and we prophesy in part; 10 But when that
which is perfect, then that which is in part shall be done away. 12 For now we
see through a glass darkly, but then face to face; Now I know in part, but then
shall I know even as I am known. 13 And now abideth faith, hope and love, these
three; but the greatest of these is love. "That's God. And he spent all
his Son, the same love that we might receive this love as well. 1 God knows all
things, He is ever present, and has all the powers. King David was king in
Israel for 40 years, and he wrote Psalm 72 of the 150 psalms and was a man
after God's own heart. This Psalm was written by him, King David: Just as King
David was and is important to God, so are we. see what it says in Psalms. Sls.
139, 1-24 The omnipresence and omnipotence of God Psalm of David for the
singer-mor "one Lord, Thou hast searched me, and known me. 2 You know my
sitting down and my rising up; by far understand my thought. 3 Fences my floor,
and my lying down; and art acquainted with all my ways. 4 For there is not a
word in my tongue, but, lo, O Lord, You know it. 5 Thou hast beset me behind
and before, and laid thine hand upon me. 6 Such knowledge is too wonderful for
me; so high that I can not attain. 7 Whither shall I go from thy spirit? Or
whither shall I flee from thy face? 8 If I ascend up into heaven, thou art
there; if you in hell my bed, behold, thou art there. 9 If I take the wings of
the dawn, if I settle on the edges of the sea, 10 Even there shall thy hand
lead me, and thy right hand shall hold me. 11 If I say, Surely the darkness
shall cover me; even the night shall be light about me. 12 Yea, the darkness
hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the
light are for you the same thing; 13 For you created my inmost; knit me in my
mother's womb. 14 I will praise thee, because of a fearfully and wonderfully
made; marvelous are thy works, and my soul knoweth right well. 15 My frame was
not hidden, as in the occult was made, and woven together in the depths of the
earth. 16 Your eyes saw my unformed body; and in thy book all my members were
written; which in continuance were fashioned, when as yet there was none of
them. 17 How precious to me are, O God, your thoughts! How great is the sum of
them! 18 If I should count them, they are more in number than the sand; when
awake, I am still with you. 19 O God, you certainly kill the wicked; be ye
therefore from me, you bloodthirsty men. 20 For they speak against You
wickedly; and thine enemies take thy name in vain. 21 Do not I hate them, O
LORD, that hate you, and not grieve because of that rise up against thee? 22 I
hate them with perfect hatred; I count them mine enemies. 23 Search me, O God,
and know my heart; try me, and know my thoughts. 24 And see if there be any
wicked way in me, and lead me in the way everlasting. "Noble readers await
you all in the second part of this issue. This theme is being written and
researched by José Carlos Ribeiro member of the First Baptist Church of Campo
Grande MS, I graduated in hospital chaplaincy in the years 2012 and 2014
Extension in the chaplaincy UFMS Campo Grande August 11, 2015
Gno̱rízontas
perissótero ti̱n Agía Grafí̱ kai ti̱ megáli̱ dýnami̱ tou Theoú, me to ónoma tou
Ii̱soú Christoú. Méros I Noble
anagnó̱stes, af̱tó eínai to telef̱taío théma pou tha sas deíxei. Apékti̱sa
epéteio Ierí̱ Vívlos katef̱thýnetai melétes. Í̱moun ikanopoii̱ménos apó af̱tó,
giatí í̱tan schedón éna mí̱na cho̱rís grafí̱, cho̱rís apóspasi̱ típota sto blog
mou, giatí o Kýrios den eíche akómi̱ mou édo̱san éna néo théma. Ótan anoíxete
ti̱ Vívlo, éna néo théma í̱rthe sti̱n ó̱ra tous. Af̱tó to théma eínai akóma pio
idiaítero, giatí eímai me mia anoiktí̱ Vívlo kai di̱miourgoúme gia sas af̱tó
pou o Kýrios eíche etoimásei gia ména na káno̱, allá apó ti̱n i̱méra pou
orízoun. Kai étsi af̱tó gínetai. Tha théloume na emfanistoún apó óla ta méri̱
pou eínai o Theós. Ti échei kánei gia ólous mas. Ti boroúme na kánoume gia na
axízei ti̱n agápi̱, ti̱ synchó̱resi̱. Kai to éleos tou Theoú, kai pó̱s tha
katalávoume lígo kalýtera ti̱n Agía Grafí̱. I̱ dýnami̱ tou Theoú sti̱ zo̱í̱
mas:̱ af̱tó pou o Theós échei kánei gia sas. Ti akrivó̱s eínai i̱ dóxa tou
Theoú. Deíte ti léei sto Ro̱m. 3. «20 Étsi, prépei na dikaiologeítai kamiá
sárka brostá tou parati̱ró̱ntas to nómo, epeidí̱ o nómos eínai i̱ gnó̱si̱ ti̱s
amartías. Aitiológi̱si̱ apó ti̱n písti̱ ston Ii̱soú Christó 21 Tó̱ra, ómo̱s,
ekdi̱ló̱netai cho̱rís ton nómo, i̱ dikaiosýni̱ tou Theoú, pou apodeiknýetai apó
to nómo kai tous profí̱tes?̱ 22 Di̱ladí̱, i̱ dikaiosýni̱ tou Theoú méso̱ ti̱s
písti̱s ston Ii̱soú Christó, pros ólous ki epáno̱ se ólous ekeínous pou
pistév̱oun?̱ epeidí̱ den ypárchei kamía diaforá. 23 Giatí óloi amárti̱san kai
steroúntai ti̱ dóxa tou Theoú?̱ 24 dikaioúntai de do̱reán me ti̱n chárin tou
méso̱ ti̱s exagorás pou eínai en Christó̱ Ii̱soú. 25 Poion Theós prokathórise
o̱s méson exiléo̱si̱s diamésou ti̱s písti̱s sto aíma tou, pros fanéro̱si̱ ti̱s
dikaiosýni̱s tou, gia ti̱n áfesi̱ to̱n amartió̱n pou eínai parelthón, mésa apó
ti̱n anochí̱ tou Theoú?̱ 26 Gia na deíxei ti̱ dikaiosýni̱ tou af̱tí̱ ti̱ stigmí̱,
étsi ó̱ste tha boroúse na eínai aplá, kai na anaki̱rýssei ekeínon pou pistév̱ei
ston Ii̱soú. "O Ii̱soús eípe étsi sto Mat.5. 43 Échete akoúsei óti
eipó̱thi̱ke, théleis agapá ton pli̱síon sou kai na miseís ton echthró sou. 44
Allá sas légo̱, Agapáte tous echthroús sas, ev̱logeíte af̱toús pou sas
katarioúntai, kánei kaló se af̱toús pou sas misoún, kai na proséf̱cheste gia
ekeínous pou sas kakometacheirízontai kai sas katadió̱koun?̱ óti boreí na eíste
gioi tou Patéra sas pou eínai ston ouranó?̱ 45 Prokaleí í̱lio tou gia na
af̱xi̱theí sto kakó kai to kaló, kai stélnei ti̱ vrochí̱ gia to díkaio kai to
ádiko. 46 Gia eán to YE tous agapá opoío i̱ agápi̱ sas, poia antamoiví̱ échete
eseís? Oúte kan oi teló̱nes to ídio? 47 Kai an thelete chairetízoume tous
adelfoús sas móno, ti kánete eseís perissótero apó állous? Mi̱n akómi̱ kai oi
teló̱nes, étsi? 48 Na eíste loipón eseís téleioi, ópo̱s o Patéras sas, pou
eínai stous ouranoús, eínai téleios. Ti eínai amartía. Eínai skópimi̱? Gia
échoume amartí̱sei? Emeís amartánoume, giatí den kánoume ta prágmata sýmfo̱na
me to lógo tou Theoú. Mi̱n lávoun sovará ypópsi̱ to lógo tou Theoú, allá ta
prágmata pou proérchontai apó ton kósmo, o diávolos, o opoíos eínai o patéras
to̱n psemáto̱n kai poios kyvernáei af̱tón ton kósmo, méchri ti̱n i̱méra pou oi
lytro̱ménoi kai plénetai sto aíma tou arnioú pou onomázetai «Ii̱soús Christós»
mas katharísei apó káthe vro̱miá. Deíte ti léei sto Iezekií̱l. 2. "1 Kai
eípe pros emé, Yié anthró̱pou, na statheí sta pódia sou, kai tha milí̱so̱ mazí
sas. 2 Sti̱ synécheia, to Pnév̱ma mou árchise ótan míli̱se gia ména, kai pou
mou órthia, kai ákousa na mou miláei. 3 Kai eípe pros emé, Yié anthró̱pou, tha
se steílo̱ sta paidiá tou Israí̱l, se éna epanastati̱méno éthnos pou échei
epanastatí̱sei enantíon mou?̱ af̱toí kai oi patéres tous échoun paravátes
enantíon mou se af̱tó to polý dia.4 Kai ta paidiá eínai anaidí̱s kai
peismatári̱s kardiá?̱ Sas stélno̱ se af̱toús, kai pes tous:̱ Étsi léei o Kýrios
o Theós. 5 Kai, an akoúne í̱ den akoún (epeidí̱ eínai oíkos apostáti̱s), allá
prépei na xérete, ómo̱s, o opoíos í̱tan se mia profí̱ti̱s anámesá tous. 6 Kai
esý, gie anthró̱pou, mi̱ fováste, den prépei na fovómaste ta lógia tous?̱ an
kai trivólia kai ankáthia eínai mazí sas, kai tha katoikó̱ anámesa skorpioús,
na mi̱n fovátai ta lógia tous, oúte na tromáxeis apó to próso̱pó tous, epeidí̱
eínai oíkos apostáti̱s. 7 Tha prépei na milí̱sete ta lógia mou se af̱toús, an
akoúne í̱ den akoún, giatí eínai epanastatikí̱. 8 Allá esý, gie anthró̱pou, na
akoúsei ti écho̱ na sas po̱, den eínai epanastatikí̱, ópo̱s af̱tí̱ ti̱n
epanastatikí̱ spíti?̱ anoíxte to stóma sas, kai na tró̱ne ó, ti sou díno̱.
«Scholiasmós Iezekií̱l, ev̱gení̱ anagnó̱stes, edó̱ sto vivlío tou Iezekií̱l, o
Theós mas deíchnei pó̱s oi prógonoí mas í̱tan epanastatikí̱, epímonos kai
anypákouos:̱ sto parelthón, boroúme akómi̱ na poúme óti eíchan ágnoia, pou den
gno̱rízoun kai den échoun ti̱ gnó̱si̱, i̱ sofía pou i̱ anthro̱póti̱ta Sí̱mera
échei. O Theós ésteile tous profí̱tes gia na odi̱gí̱sei kai na deíxoume sta
paidiá sas ti̱n ó̱ra, óti:̱ «Af̱tós o Theós" den eínai ef̱charisti̱ménos
me tétoia perifróni̱si̱ kai to peísma tou laoú tou, tous Israi̱lítes. O Theós
ésteile eidopoíi̱si̱ méso̱ to̱n profi̱tó̱n tou, allá epémeine sti̱n anypakoí̱.
Kai sí̱mera, giatí akóma kánoume kai diapráttoun cheirótera! Sí̱mera échoume
Theó mésa se def̱terólepta. Af̱tó den synévi̱ ekeíni̱ ti̱n epochí̱, epeidí̱ den
ypí̱rche tóso éf̱kola, kathó̱s den ypárchei sí̱mera. Ekeíni̱ ti̱n epochí̱, oi
eidí̱seis askí̱thi̱ke apó tous profí̱tes, epeidí̱ o Theós tous míli̱se kai tous
édeixe ta láthi̱, tis amartíes mas, kai oi profí̱tes odí̱gi̱se tous anthró̱pous
ti̱s epochí̱s ekeíni̱s. O Theós prin apó ti̱ zýgisi̱ to chéri tou, to thymó tou
páno̱ apó tous anthró̱pous tou pí̱re ti̱n pró̱ti̱ kai édo̱se stous anthró̱pous
tou ti̱n ef̱kairía na metanoí̱soun. Allá polloí protími̱san na páne gia
amartánoun kai échoun akóma kai sí̱mera, i̱ opoía, dystychó̱s, den boroúme na
poúme óti af̱tó ofeíletai sti̱n ágnoia í̱ ti̱n élleipsi̱ eni̱méro̱si̱s. Af̱tó
eínai éna megálo pséma. Sí̱mera, se éna théma def̱terolépto̱n échoume kamía
pli̱roforía, akóma kai tou Theoú. Sí̱mera eímaste o laós tou Theoú échei
epilegeí gia ti̱n agápi̱ tou Ii̱soú Christoú. Edó̱ i̱ léxi̱ 1Io̱án.1 alí̱theia.
"1 Ekeíno pou í̱tan apó ti̱n archí̱, ekeíno pou akoúsame, ekeíno pou
eídame me ta mátia mas, pou échoume eklamvánetai, kai ta chéria mas
cheirísti̱kan to Lógo ti̱s zo̱í̱s 2 (Gia ti̱ zo̱í̱ efaneró̱thi̱, kai échoume
dei kai pistopoioún ti̱s, kai ymín óti i̱ aió̱nia zo̱í̱, pou í̱tan me ton
Patéra kai faneró̱thi̱ke se mas)?̱ 3 Af̱tó pou eídame kai akoúsame di̱ló̱noume
se sas, óti to YE boreí epísi̱s na échoume koino̱nía mazí mas?̱ kai i̱
koino̱nía de i̱mó̱n eínai metá tou Patrós kai metá tou Yioú tou, tou Ii̱soú
Christoú. 4 Af̱tá ta prágmata gráfoume, i̱ chará sas na eínai plí̱ri̱s. O Theós
eínai to fo̱s:̱ ekeínoi pou den perpatáme mésa sto fo̱s échei kamía koino̱nía
me Af̱tón 5 Kai af̱tó eínai to mí̱nyma pou échoume akoúsei apó af̱tón kai na
ki̱rýxei se sas:̱ O Theós eínai fo̱s kai s 'Af̱tón den ypárchei skotádi. 6 An
poúme óti échoume koino̱nía mazí Tou, kai na perpatí̱sei sto skotádi, léme
psémata kai den efarmózoun ti̱n alí̱theia. 7 Allá an perpatáme sto fo̱s ópo̱s
af̱tós eínai mésa sto fo̱s, échoume koino̱nía o énas me ton állo, kai to aíma
tou Ii̱soú Christoú tou Yioú Tou, mas katharízei apó káthe amartía. 8 An poúme
óti den échoume kamía amartía, exapatoúme ton eaf̱tó mas kai i̱ alí̱theia den
eínai en i̱mín. 9 An omologoúme tis amartíes mas, eínai pistós kai díkaios
ó̱ste na syncho̱rí̱sei tis amartíes mas kai na mas katharísei apó káthe adikía.
10 An poúme óti den échoume amartí̱sei, kánoume ton pséf̱ti̱, kai o lógos tou
den eínai mésa mas. "Af̱tó pou axízei perissótero na ton amarto̱ló!
Thánatos. Deíte ti léei sto Ro̱m. 6. {...} 1 Ti tha poúme, loipón? As
synechísoume sti̱n amartía, i̱ chári̱ afthonoún? 2 Sígoura óchi. Emeís, pou
eínai nekrós gia ti̱n amartía, zoun pia ekeí? 3 Den xérete óti óloi emeís, pou
í̱mastan vaftisteí sto ónoma tou Christoú eíchan vaftisteí sto thánató tou? 4
Gi 'af̱tó échoun tafeí mazí tou apó vaptísmatos eis ton thánaton?̱ étsi ó̱ste
kathó̱s o Christós anésti̱ ek nekró̱n diá ti̱s dóxi̱s tou Patrós, emeís boroúme
na zí̱soume se mia néa zo̱í̱. 5 Dióti an échoun fytef̱teí mazí sti̱n omoióti̱ta
tou thanátou tou, tha eímaste kai ti̱s anástasi̱s tou?̱ 6 Gno̱rízontas af̱tó,
óti o palaiós i̱mó̱n ánthro̱pos stav̱ró̱thi̱ke mazí Tou, ó̱ste to só̱ma ti̱s
amartías na katastrafeí, óti den tha prépei na apotelései ti̱n amartía. 7 Giatí
af̱tós pou eínai nekrós elef̱theró̱netai apó ti̱n amartía. 8 Tó̱ra, an
petháname mazí me ton Christó, pistév̱oume óti kai zí̱soun mazí tou?̱ 9
Gno̱rízontas óti o Christós anastí̱thi̱ke apó tous nekroús, óchi perissótero
pethaínei?̱ thanátou den échei pléon exousía páno̱ s 'Af̱tón 10 Gia to óti
péthane, apó tóte pou péthane sti̱n amartía .? allá pó̱s na zoun, zoun gia to
Theó. 11 Étsi tha prépei epísi̱s na exetásei tous eaf̱toús sas nekroús o̱s pros
ti̱n amartía, allá zo̱ntanós sto Theó en Christó̱ Ii̱soú to̱ Kyrío̱ i̱mó̱n. ...
17 Ómo̱s, chári̱ sto Theó pou í̱tan doúloi ti̱s amartías, olópsycha ypákouse
ti̱ morfí̱ ti̱s didaskalías sti̱n opoía paradóthi̱kan. 18 kai apallagméni̱ apó
ti̱n amartía, gínate doúloi ti̱s dikaiosýni̱s. 19 Miláo̱ o̱s ánthro̱pos, apó
ti̱n adynamía ti̱s sárkas sas?̱ Gia akrivó̱s ópo̱s parousiázetai méli̱
ypi̱rétes sou na akatharsía kai ti̱n anomía eis ti̱n anomía?̱ Étsi kai tó̱ra
apodó̱sei ta méli̱ tous ypi̱rétes sou sti̱ dikaiosýni̱ eis ti̱n agióti̱ta. 20
Giatí ótan í̱tan doúloi ti̱s amartías, í̱tan apallagméni̱ apó ti̱ dikaiosýni̱.
21 Poia froúta eíchate tóte ekeína ta prágmata pou eíste tó̱ra ntropí̱? Gia to
télos af̱tó̱n to̱n pragmáto̱n eínai o thánatos. 22 Tó̱ra, ómo̱s, pou gínontai
do̱reán apó ti̱n amartía, kai na gínoun ypi̱rétes ston Theó, eseís échete ta
froúta sas eis agiasmón, to de télos aió̱nia zo̱í̱. . 23 Dióti o misthós ti̱s
amartías eínai thánatos, allá to dó̱ro tou Theoú eínai aió̱nia zo̱í̱ en
Christó̱ Ii̱soú to̱ Kyrío̱ i̱mó̱n} eíde ó, ti léei sto 1 Io̱ánni̱ kai Ro̱maíous
6:̱ pou epiménoun na zoun mésa sti̱n amartía eínai pséf̱ti̱s epeidí̱ i̱
alí̱theia den eínai en af̱tó̱. O lógos tou Theoú eínai safí̱s?̱ epeidí̱ o Theós
eínai fo̱s kai óchi to skotádi, pánta i̱ alí̱theia kai poté den psév̱dontai.
Kai pó̱s boroúme na échoume koino̱nía me to Christó, na zí̱soun kai na askoún
to psév̱dos! Epistrofí̱ sti̱n pros Ro̱maíous léei to exí̱s:̱ pó̱s boroúme na
lávoume ti̱ chári̱ tou Theoú se afthonía, an eímaste mésa sti̱n amartía! Pléon,
í̱mastan vaftisteí sto thánato tou Christoú. Xéreis giatí?̱ Ótan katevaínoume
ta nerá sto váptisma, to palió plásma eínai thamménos, pethaínei, kai ótan
ressurgimos to̱n ydáto̱n genniétai to néo plásma epivevaió̱netai 3. 3. Den
boroúme na zoúme san na mi̱n den eíche symveí Io̱ánni̱.. I̱ allagí̱ af̱tí̱ tha
échei olokli̱ro̱theí móno an epitrépsoume tis allagés. Dióti o misthós ti̱s
amartías eínai thánatos. Allá an o Theós mas édo̱se af̱tó to dó̱ro eínai i̱
aió̱nia zo̱í̱ gia chári̱ tou Christoú! Paidiá tou Theoú den tha pethánoun, allá
tha apó fysikó thánato sti̱n aió̱nia zo̱í̱, gia pánta apó ti̱n plev̱rá tou «Patéra,
ton Theó Yió kai ton Ii̱soú Christó." Kólasi̱ tha ton móno pou ékane ti̱n
epilogí̱ tou thanátou, protimó̱ntas ti̱n amartía, ópo̱s tha eínai i̱ I̱méra
ti̱s Kríseo̱s. Gia megalýtero méros ti̱s anthro̱póti̱tas tha katadikastoún ston
aió̱nio thánato apó ti̱n amartía gia na exetásei ton kalýtero trópo zo̱í̱s. Apó
ti̱ zo̱í̱ se vévaio thánato, af̱tó eínai. Gia ton si̱merinó kósmo, ta pánta
boroún kai ta pánta epitrépontai, allá óchi me to Theó. I̱ lýsi̱ eínai o
Ii̱soús o opoíos misoúse akómi̱ kai to thánato tou stav̱roú, étsi ó̱ste óloi na
boroún na so̱theí apó ti̱n amartía, douleía, sklaviá kai thánato. Deíte ti léei
sti̱n Filíppo̱n 2 1 Étsi, an ypárchei kápoia pari̱goriá en Christó̱, an
ypárchei ánesi̱ ti̱s agápi̱s, an ypárchei koino̱nía tou Pnév̱matos, an tychón
éntera kai ta eléi̱, 2 Ekplí̱ro̱si̱ eseís ti̱ chará mou, étsi ó̱ste na
aisthánontai to ídio, kai ti̱n ídia agápi̱, to ídio pnév̱ma, nió̱thontas to
ídio prágma. 3 As típota na gínei méso̱ ti̱s diamáchi̱s í̱ mataiodoxía?̱ Allá
sti̱n tapeinóti̱ta?̱ kathéna af̱toektími̱si̱ álloi kalýtera apó ó, ti o ídios.
4 Den Koíta káthe ánthro̱pos me dikí̱ tou prágmata, allá káthe ánthro̱po kai
gia ta prágmata to̱n állo̱n. 5 Afí̱ste af̱tó to myaló na eínai se sas, to opoío
kai ston Ii̱soú Christó:̱ 6 óstis en morfí̱ Theoú, den skéfti̱ke na mi̱n
li̱steía gia na eínai ísa me ton Theón:̱ 7 Allá ádeiase ton eaf̱tó tou,
paírnontas ti̱ morfí̱ enós ypallí̱lou, érchontai sti̱n omoióti̱ta to̱n
atómo̱n:̱ 8 Kai na vretheí se anthró̱pini̱ morfí̱, tapeíno̱se ton eaf̱tó tou,
kai égine ypákouos méchri thanátou, thanátou de stav̱roú. 9 toúto kai o Theós
ton yperýpso̱se kai tou chárise éna ónoma pou eínai páno̱ apó káthe ónoma, «O
Ii̱soús mas katharízei me to aíma tou, o Ii̱soús í̱xere óti tha péthaine gia na
só̱sei ti̱n anthro̱póti̱ta, giatí cho̱rís af̱tí̱ i̱ práxi̱ tha exakolouthoúse
na eínai nekrós gia i̱ amartía. Stáv̱ro̱sí̱ Tou í̱tan anapófef̱kti̱. O Theós
í̱xere óti boreí na ypologízei sto gio tou, «o Ii̱soús Christós."
Fantasteíte an ypí̱rche árni̱si̱ tou Ii̱soú! Allá Ekeínos ypákouse ton Theó,
kai ékane to théli̱ma tou Patéra. O thánatós tou í̱tan aparaíti̱ti̱, étsi ó̱ste
na pli̱roúntai oi Grafés. Oi amartíes mas plýthi̱kan, na apallagoún apó to
polýtimo aíma Tou. Deíte ti léei sti̱n Evraíous. 9. «22 Kai schedón óla ta
prágmata eínai apó to nómo me aíma katharízontai?̱ kai cho̱rís na chytheí aíma
de gínetai synchó̱ri̱si̱. 23 O̱s ek toútou, í̱tan synepó̱s anankaío óti ta
schédia to̱n pragmáto̱n stous ouranoús tha prépei na katharízetai?̱ allá ta
ouránia oi ídioi ta prágmata me ti̱n kalýteri̱ thysíes apó af̱tá. 24 Dióti o
Christós den eíche tetheí éna ieró gínetai me ta chéria, eínai alí̱theia, allá
ston ídio ton ouranó, tó̱ra faínetai gia mas prin apó to próso̱po tou Theoú?̱
25 Oúte gia ton eaf̱tó tou tha prépei o ídios na prosféroun sychná, ópo̱s o
archieréas eisérchetai to ieró káthe chróno me to aíma to̱n állo̱n?̱ 26
Diaforetiká tha prépei sychná échoun yposteí apó ti̱n ídrysi̱ tou kósmou.
Tó̱ra, ómo̱s, to télos tou kósmou apó ti̱ stigmí̱ pou emfanísti̱ke na thései
ti̱n amartía apó ti̱ thysía tou eaf̱toú tou. 27 Kai kathó̱s eínai kathorisméno
gia tous anthró̱pous mia forá na pethánoun, allá metá apó af̱tí̱ ti̱n
apófasi̱:̱. 28 Étsi kai o Christós prosférthi̱ke mia forá na analávei tis
amartíes polló̱n, tha emfanisteí gia déf̱teri̱ forá cho̱rís amartía, se
ekeínous pou periménoun gia ti̱ so̱ti̱ría " O Ii̱soús den péthane ótan
í̱mastan fíloi tous. Í̱mastan echthroí tou Theoú, epeidí̱ ypi̱réti̱se ti̱n
amartía pou aní̱kei sto diávolo, o opoíos eínai o patéras to̱n psemáto̱n.
Í̱mastan katadikasménoi ston aió̱nio thánato, an o Ii̱soús den tha ylopoioúntan
apó to thánató tou sto stav̱ró tou Golgothá kai anastí̱thi̱ke ti̱n tríti̱
i̱méra. Deíte ti léei sti̱n Gal. 2. «17 Gia to an epidió̱koume na
dikaiologeítai apó ton Christó, emeís oi ídioi, epísi̱s, vrískontai amarto̱loí,
eínai o̱s ek toútou o Christós o ypourgós ti̱s amartías? Étsi nenhuma.18 Gia to
an boró̱ na oikodomí̱soume kai páli ta prágmata pou mou katéstrepse, me ton
eaf̱tó mou paraváti̱. 19 Dióti egó̱ méso̱ tou nómou eímai nekrós me to nómo, na
zei gia to Theó. 20 Écho̱ stav̱ro̱theí me ton Christó?̱ kai na zí̱soun, allá
den boró̱, allá o Christós zei mésa se ména?̱ kai i̱ zo̱í̱ pou tó̱ra zo̱ en
sarkí, zo̱ en ti̱ pístei tou Yioú tou Theoú, pou me agápi̱se kai édo̱se ton
eaf̱tó tou gia ména. "O Ii̱soús aisthánthi̱ke enkataleiftheí se af̱tó to
Stav̱ró tou Golgothá, allá o Theós í̱tan polý dýskolo na échoun Epitrépetai
móno o gios tou í̱tan katadikásti̱ke se thánato. Eán af̱tó den échei
epivevaio̱theí, oi Grafés den tha boroúse poté na ekpli̱ro̱theí. Kai o Ii̱soús
eípe tóso ston Márko 15. "34 Kai ti̱n énati̱ ó̱ra o Ii̱soús fó̱naxe me
dynatí̱ fo̱ní̱, légontas:̱ Eloi, Eloi, láma savachthaní? To opoío metafrázetai
eínai:̱ Theé mou, Theé mou, giatí écheis esý me enkatéleipses? Móno o Ii̱soús
eíche ti̱n exousía na apelef̱theró̱soume kai na só̱sei ton kósmo apó ti̱n
amartía kai to thánato. Kai étsi éprepe na kánei. O Ii̱soús akómi̱ kai prin
pethánei gia óli̱ ti̱n anthro̱póti̱ta eíche sto plev̱ró tou dýo amarto̱loí, oi
opoíoi eíchan stav̱ro̱theí mazí me ton:̱ Koitáxte ti synévi̱ ston Louká. 23.
"32 Kai, epísi̱s, odí̱gi̱se dýo álles, kakoúrgous, me af̱tón na eínai
nekrós. 33 Ótan í̱rthan ston tópo pou onomázetai Golgothá, ekeí ton, kai ta
kakoúrgous, mía dexiá kai mía aristerá stav̱ró̱thi̱ke. 34 Tóte o Ii̱soús eípe,
Patéra, synchó̱resé tous, giatí den xéroun ti kánoun. Kai diairó̱ntas ta
endýmatá tou, évalon klí̱ron. 35 Kai o laós státhi̱ke vlépontas. Kai oi
árchontes chlév̱aze epísi̱s se af̱tón, légontas, éso̱se tous állous, ektós apó
ton eaf̱tó tou, an af̱tós eínai o Christós, o eklektós tou Theoú. 36 Kai oi
stratió̱tes ton chlév̱asan epísi̱s, na érchontai se af̱tón, kai prosférontás
tou xídi. 37 Kai légontas:̱ An esý na eínai o vasiliás to̱n Ioudaío̱n, só̱se
ton eaf̱tó sou. 39 Kai énas apó tous kakoúrgous pou kremásti̱kan kataférthi̱ke
se af̱tón, légontas:̱ An esý na eínai o Christós, só̱son seaf̱tón kai emás. 40
Se apánti̱si̱, ómo̱s, o állos ton epépli̱xe, légontas, Dost óchi esý fovásai
ton Theó, sti̱n ídia katadíki̱? 41 Kai emeís prágmati díkaia, giatí lávei ti̱n
ofeilómeni̱ antamoiví̱ to̱n práxeó̱n mas?̱ allá af̱tó den échei kánei típota
láthos. 42 Kai eípe pros ton Ii̱soún, Kýrie, na me thymásai, ótan érthei en ti̱
vasileía sou. 43 Kai o Ii̱soús eípe pros af̱tón, Ali̱thó̱s sas légo̱, sí̱mera
tha eísai mazí mou ston parádeiso. 44 Kai í̱tan gia ti̱n ékti̱ ó̱ra, kai to
skotádi í̱rthe se óli̱ ti̱n gi̱ méchri ti̱n énati̱ ó̱ra, skouraínei ton í̱lio?̱
45 Kai to éskise sti̱ mési̱ to katapétasma tou naoú. 46 Kai ótan o Ii̱soús
eíche fó̱naxe me dynatí̱ fo̱ní̱, eípe, Patéra, sta chéria sas epainó̱ to
pnév̱ma mou. Kai afoú eípe étsi, o lí̱xei. 47 Kai ótan o ekatóntarchos eíde ti
eíche symveí, o dóxasan ton Theó, légontas. Sti̱n pragmatikóti̱ta, af̱tó í̱tan
énas díkaios ánthro̱pos "Deíte ti léei sti̱n Avvakoúm. 1 "12 Eísai
óchi apó ti̱n aió̱nia, Kýrie o Theós mou, Ágió mou? Emeís den tha pethánoun. O
Kýrios, gia na ti̱n krínei esý af̱tón pou, kai Esý, O Rok, échoun ta idrýthi̱ke
gia diórtho̱si̱. 13 Esý eísai katharótera mátia pou den boreí na dei to kakó
kai ti̱n katapíesi̱ den boreí na syllogisteí. Giatí na ta doúme óti pollá
ýpoula, kai katécho̱n ti̱ gló̱ssa sou, ótan to kakó devoureth ton ánthro̱po pou
eínai perissótero díkaios apó ó, ti? »I̱ orgí̱ tou Theoú den ypí̱rche óti o
thánatos tou Krouz, ótan o gios tou éprepe na ypoféroun gia ti̱n agápi̱ tou
Patéra kai na mas . O Christós í̱tan o mónos mesolavi̱tí̱s. Eípe, epísi̱s, tóso
sti̱n EE. 14. "6 o Ii̱soús eípe s 'af̱tón:̱ Egó̱ eímai i̱ odós kai i̱
alí̱theia kai i̱ zo̱í̱?̱ kaneís den érchetai pros ton Patéra eimí̱ di 'emoú 7
An thélete mou eíche gno̱stó, tha gno̱rísoume ton Patéra mou .? kai apó ti̱n
pléon boreíte na ton gno̱rízoun kai ton échoun dei. Gyríste ti̱n pláti̱ sas
sti̱n amartía:̱ metanoí̱sei:̱ metánoia mas odi̱geí sti̱ so̱ti̱ría kai lýtro̱si̱
apó ti̱n amartía. Deíte ti léei ston Márko. Mc.1. "15 Kai légontas af̱tá,
o chrónos échei ekpli̱ro̱theí, kai i̱ vasileía tou Theoú eínai kontá.
Metanoí̱ste, kai óti to ev̱angélio "na pistépsoun sto ev̱angélio tou
Christoú eínai polý si̱mantikó :̱. Gia ti̱ so̱ti̱ría eínai méso̱ ti̱s megáli̱
dýnami̱ tou Theoú pou eínai geio̱méni̱, rizo̱méni̱ sto lógo tou rév̱matos pou
onomázetai Agía Grafí̱. O Páv̱los í̱tan énas amarto̱lós ánthro̱pos, to kakó,
kai óti i̱ kakometacheírisi̱ to̱n Christianó̱n, kai diétaxe na skotó̱sei?̱ ópo̱s
í̱tan af̱tó pou synévi̱ me ton Fílippo, o opoíos lithovolí̱thi̱ke méchri
thanátou. Kai o Páv̱los diétaxe ta pánta. Allá í̱rthe mia méra, ótan o
«Ii̱soús» eípe o Paul diacho̱risteí to ónoma tou opoíou í̱tan o Saoúl, na
ypoféroun sto ónoma tou «Ii̱soú». Kai metá apó af̱tó to diacho̱rismó, óti o
Páv̱los onomazótan Saoúl í̱tan énas apó tous megalýterous opadoús kai kí̱rykas
tou lógou tou Christoú, to ev̱angélio. Deíte ti léei sto 2 Kor. 7. "6 Allá
o Theós, pou anakoufízei to chami̱lo̱ména, mas pari̱goreí apó ton erchomó tou
Títou. 7 Kai óchi móno me ton erchomó tou, allá kai apó ti̱n ánesi̱ diá tou
opoíou í̱tan pari̱goriá se sas, pou apoteleítai mas lachtára sas, to pénthos
sas, zí̱lo sou gia ména, étsi ó̱ste na boró̱ egó̱ charí̱kame. 8 Dióti an ékana
na lypámai me ti̱n epistolí̱ mou, den metanió̱no̱, an kai mou eíche syngnó̱mi̱
gia to gegonós óti i̱ epistolí̱ pou kánate, akóma kai gia éna mikró chronikó
diásti̱ma. 9 Tó̱ra chaíro̱, óchi epeidí̱ éginan sygnó̱mi̱, allá epeidí̱ i̱
thlípsi̱ sas odí̱gi̱se sti̱ metánoia?̱ Gia esás égine thlimménos, ópo̱s o
Theós?̱ Étsi, gia emás den évlapse me opoiodí̱pote. 10 Dióti i̱ katá Theón
lýpi̱ worketh metánoia gia ti̱ so̱ti̱ría kai den afí̱nei ti̱ lýpi̱?̱ allá i̱
thlípsi̱ tou kósmou worketh thánato. "Edó̱ eínai pó̱s af̱tó synévi̱ me ton
Páv̱lo, akóma Saoúl. Práxeis. 8. "1 Kai o Saoúl, anapnéei akóma apeilés
kai sfagí̱ enantíon to̱n mathi̱tó̱n tou Kyríou, pí̱ge pros ton archieréa. 2 kai
zí̱ti̱se apó ton epistolés sti̱ Damaskó stis synago̱gés, étsi ó̱ste an vretheí
kápoio af̱tí̱s ti̱s aíresi̱s, eíte eínai ándres eíte gynaíkes, tha boroúse na
tous férei desmév̱etai sti̱n Ierousalí̱m. 3 Kai ópo̱s o ídios taxídepse, í̱rthe
na perásei, í̱rthe kontá sti̱ Damaskó, xafniká ton perikýklo̱san to fo̱s tou
ouranoú lámpei. 4 Kai o ídios épese sto édafos kai ákouse mia fo̱ní̱ na tou
léei:̱ Saoúl, Saoúl, giatí me katadió̱koun? 5 Kai eípe:̱ Poios eísai, Kýrie?
Kai o Kýrios eípe:̱ Egó̱ eímai o Ii̱soús ton opoío katadió̱koun. Eínai dýskolo
gia séna na klo̱tsí̱sei katá to̱n goads. 10 Kai ypí̱rche kápoios mathi̱tí̱s
sti̱ Damaskó, pou onomázetai Ananías?̱ kai o Kýrios eípe se órama, Ananías! Kai
ekeínos apánti̱se:̱ Edó̱ eímai, Kýrie. 11 Kai o Kýrios eípe pros af̱tón,
Sí̱ko̱, kai na páei sto drómo pou onomázetai Ef̱theía, kai na erev̱ní̱soun to
spíti tou Ioúda gia énan ándra apó ti̱n Tarsó to ónoma Saoúl?̱ gia idoú, af̱tós
proséf̱chetai?̱ 12 Kai eíde se éna órama pou í̱rthe énas ándras me to ónoma
Ananías, kai évale to chéri tou páno̱ tou, óti tha boroúse na dei. 13 Ómo̱s, o
Ananías apánti̱se:̱ Kýrie, échete akoúsei apó polloús gia af̱tón ton ánthro̱po,
póso kakó épraxe stous agíous sou sti̱n Ierousalí̱m?̱ 14 Kai edó̱ o écho̱n
exousía apó tous archiereís na desméf̱sei ólous ósoi kaloún to ónomá sas. 15
Tou eípa, allá o Kýrios:̱ Pí̱gaine, gi 'af̱tó eínai gia ména éna skév̱os
eklogí̱s gia na férei to ónomá mou enó̱pion to̱n ethnó̱n kai vasiléo̱n kai ta
paidiá tou Israel.16 Kai egó̱ tha sas deíxei póso polý prépei na ypoféroun gia
to ónomá mou . »Étsi árchise na allázei Páolo, kai faínetai óti to kapáki. 26.
"13 To mesi̱méri, O vasiliás, eída sto drómo éna fo̱s apó ton ouranó,
fo̱teinótero apó ton í̱lio, pou lámpei gýro gia eména kai ekeínous pou
taxídepse mazí mou. 14 Kai ótan í̱mastan óloi péftoun sto édafos, ákousa mia
fo̱ní̱ na mou milá sti̱n evraïkí̱ gló̱ssa, «Saoúl, Saoúl, giatí me
katadió̱koun? Eínai dýskolo gia séna na laktízi̱s pros kéntra. 15 Kai eípe:̱
Poios eísai, Kýrie? Kai eípe, egó̱ eímai o Ii̱soús ton opoío katadió̱koun?̱ 16
Ómo̱s, na si̱ko̱theí kai na statheí sta pódia sas, giatí échoun emfanisteí gia
na sas gi 'af̱tó, gia na kámei énan ypourgó kai énan mártyra tóso tou ti eídes
kai ti̱s opoías tha emfanisteí se séna?̱ 17 Parochí̱ sou apó tous anthró̱pous
kai apó tous Ethnikoús, eis tous opoíous tó̱ra écho̱ exaposteílei, 18
prokeiménou na anoíxoun ta mátia tous, kai apó to skotádi sto fo̱s kai apó ti̱n
exousía tou Sataná sto Theó?̱ prokeiménou na boroún na lávoun ti̱ synchó̱resi̱
to̱n amartió̱n kai kli̱ronomían metaxý tous ta opoía agiázetai apó ti̱n písti̱
se ména. 19 O̱s ek toútou, o vasiliás Agríppas, den í̱moun anypákouos ston
ouránio órama. 20 Ómo̱s, dí̱lo̱sa pró̱ta se ekeínous sti̱ Damaskó kai ti̱n
Ierousalí̱m, kai se olókli̱ri̱ ti̱ gi̱ ti̱s Ioudaías, kai eis ta éthni̱, óti
tha prépei na metanoí̱soun kai na strafoún pros ton Theó, kánei ta érga áxia
metanoías. 21 Gia to lógo af̱tó, oi Evraíoi me épiasan sto naó kai prospáthi̱se
na me skotó̱sei. 22 Afoú, epoméno̱s, lamvánontai voí̱theia tou Theoú, akómi̱
kai se af̱tí̱n ti̱n i̱méra martyroún tóso gia mikroús kai megálous, légontas
típota, allá af̱tó pou eípe oi profí̱tes kai o Mo̱ysí̱s tha symveí, 23
Di̱ladí̱, óti o Christós tha prépei na ypoféroun kai na eínai o pró̱tos pou tha
anasti̱theí apó tous nekroús, tha diaki̱rýxei to fo̱s stous anthró̱pous kai ta
éthni̱ «Pístepse ston Ii̱soú, kai na to párete .? as eínai to pró̱to sti̱ zo̱í̱
sas. Genní̱thi̱ke kai páli, kai na eínai éna néo plásma. Léei sti̱n ergasía. 3.
1 Kai ypí̱rche énas ánthro̱pos apó tous Farisaíous, Nikódi̱mos onomazómenos,
árcho̱n to̱n Ioudaío̱n. 2 O ídios í̱rthe ston Ii̱soú apó ti̱ nýchta, kai eípe
pros af̱tón, ravvínos, gno̱rízoume óti esý eísai dáskalos proérchontai apó ton
Theó?̱ gia kanéna átomo den boreí na kánei af̱tá ta tháv̱mata pou ékanes, ektós
apó to Theó na eínai mazí tou. 3 O Ii̱soús apánti̱se kai eípe pros af̱tón,
Ali̱thó̱s, ali̱thó̱s sas légo̱ ánthro̱pos na anagenni̱theí, den boreí na dei
ti̱ vasileía tou Theoú. 4 O Nikódi̱mos tou eípe:̱ Pó̱s boreí énas ánthro̱pos na
genni̱theí enó̱ eínai gérontas? Boreíte íso̱s na xanampoún ti̱ mí̱tra ti̱s
mi̱téras tou kai na genni̱theí? 5 O Ii̱soús apánti̱se, Ali̱thó̱s, ali̱thó̱s sas
légo̱, eán tis den genni̱thí̱ ex ýdatos kai Pnév̱matos, den dýnatai na
eisélthi̱ eis ti̱n vasileían tou Theoú. 6 Ti échei genni̱theí apó ti̱ sárka
eínai sárka, kai ekeíno pou échei genni̱theí apó to Pnév̱ma, eínai pnév̱ma. 7
Den échoun thav̱másei soi, Ye prépei na anagenni̱theí. 8 Oi ánemos pnéei ópou
thélei, kai akoús ton í̱cho tou, allá den xéreis po̱ apó poú érchetai kai poú
pi̱gaínei?̱ étsi eínai kathénas pou genní̱thi̱ke apó to Pnév̱ma "To dó̱ro ti̱s
zo̱í̱s eínai éna dó̱ro tou Theoú eínai aió̱nia zo̱í̱ akrivó̱s dípla."
Patéra, ton Theó Yió kai ton Ii̱soú Christó "étsi léei sto Ro̱m. 6. «20
Giatí ótan í̱tan doúloi ti̱s amartías, í̱tan apallagméni̱ apó ti̱ dikaiosýni̱.
21 Poia froúta eíchate tóte ekeína ta prágmata pou eíste tó̱ra ntropí̱? Gia to
télos af̱tó̱n to̱n pragmáto̱n eínai o thánatos. 22 Tó̱ra, ómo̱s, pou gínontai
do̱reán apó ti̱n amartía, kai na gínoun ypi̱rétes ston Theó, eseís échete ta
froúta sas eis agiasmón, to de télos aió̱nia zo̱í̱. 23 Dióti o misthós ti̱s
amartías eínai thánatos, allá to dó̱ro tou Theoú eínai aió̱nia zo̱í̱ en
Christó̱ Ii̱soú to̱ Kyrío̱ i̱mó̱n. "O Ii̱soús eínai i̱ pórta kai ta
chtypí̱mata. Anoíxte to kai afí̱ste ton sto. Móno eseís boreíte na anoíxete
ti̱n pórta gia ton Ii̱soú na eisélthoun. Anoíxte ti̱n pórta ti̱s kardiás sas
kai afí̱ste ton Ii̱soú na kánei aió̱nia katoikía, kai na akoúsete ti léei to
Ágio Pnév̱ma. Léei sti̱n Apokálypsi̱. 3. «20 Idoú, stékomai sti̱n pórta kai
chtypó̱?̱ An kápoios akoúsei ti̱ fo̱ní̱ mou kai anoíxei ti̱n pórta, érchontai s
'af̱tón, kai tha deipní̱so̱ mazí tou ki af̱tós mazí mou. 21 S 'af̱tón pou niká
tha tou dó̱so̱ na kathísei mazí mou sto thróno mou?̱ ópo̱s kai egó̱ níki̱sa,
kai eímai kathorísei mazí me ton Patéra mou ston thróno tou. 22 pou échei
af̱tiá, as akoúsei ti légei to Pnév̱ma pros tis ekkli̱síes. ». Eán lávete ton
Ii̱soú sti̱ zo̱í̱ sas, boreíte na gyrísete ti̱n pláti̱ sas sti̱n amartía, den
tou epitrépei na érthei sti̱ zo̱í̱ sou. Eán échete apodechtheí ton Ii̱soú kai
na ton afí̱sei na érthei na katoikí̱sei sti̱ zo̱í̱ sou, prosef̱chí̱sou af̱tí̱
ti̱n prosef̱chí̱:̱ "Theé mou, zi̱tó̱ synchó̱resi̱ gia tis amartíes mou. Se
af̱tó to si̱meío écho̱ gyrísei ti̱n pláti̱ mou páno̱ tous. Sas ef̱charistó̱ gia
ti̱n apostolí̱ tou Ii̱soú Christoú gia na pethánei sto stav̱ró gia tis amartíes
mou. O Ii̱soús Sas zi̱tó̱ tó̱ra éla sti̱n kardiá mou kai sti̱ zo̱í̱ mou. Na
Kyríou kai So̱tí̱ra mou. Voí̱thi̱sé me na se akolouthí̱so̱ o̱s mathi̱tí̱s sou
káthe méra ti̱s zo̱í̱s mou. Sas ef̱charistó̱ gia ti̱ synchó̱resi̱ mou kai na
lamvánete ména af̱tí̱ ti̱ stigmí̱. Sas ef̱charistoúme gia ti̱n amartía mou
syncho̱retheí, kai eímai o drómos pros ton ouranó. Proséf̱chomai sto ónoma tou
Ii̱soú ». Amí̱n. »Reconsagre ti̱ zo̱í̱ tou ston Ii̱soú. Mi̱n kánete ópo̱s o áso̱tos
yiós ékane ton patéra tou na tou dó̱sei to merídió tou ti̱s kli̱ronomiás, kai
pí̱ge sto kósmo gia párti. Apotélesma:̱ échei perásei óli̱ tou ti̱n periousía,
pou tréchei apó otidí̱pote, akómi̱ kai na fáei o ídios den eíche. Af̱tó áso̱tos
gios í̱rthe na epaitoún gia ta trófima, pou érchontai gia na fáei to fagi̱tó
pou dóthi̱ke stous choírous. Af̱tó áso̱tos yiós sti̱n Agía Grafí̱, metanói̱se
kai apofásise na epistrépsei sto spíti, fto̱choí, vró̱miko kai kakopoii̱méni̱.
Zí̱ti̱se synchó̱resi̱ apó ton Theó, allá kai ston patéra tou, o opoíos ton
déchthi̱ke me anoiktés ankáles. O patéras tou diétaxe na dó̱sei néa roúcha
ti̱s, kai na thései éna dachtylídi sto dáchtyló ti̱s, kai pí̱re éna bánio, kai
ékane mia giortí̱ gia ton ídio, tóso megáli̱ í̱tan i̱ ef̱tychía tou. Étsi, pára
polý o Theós méso̱ tou Yioú Tou Ii̱soú Christoú, o opoíos eínai móno i̱ agápi̱,
to éleos kai ti̱ synchó̱resi̱. Kai o lógos tou Theoú léei:̱ píso̱ epanastatikí̱
paidiá, tha tous therapéf̱sei apó ti̱n exégersi̱ tous. "Ieremías 3..22"
an thélete na strafoún pros ton Theó kai reconsecrate zo̱í̱ sou, prosef̱chí̱sou
af̱tí̱ ti̱n prosef̱chí̱:̱ «O Theós, syncho̱reí ti̱n amartía mou. I̱
synchó̱resi̱ pou mou makriá apó esás. Sas zi̱tó̱ na me syncho̱réseis tó̱ra óti
lypámai amartíes mou. Den thélo̱ na zí̱so̱ san áso̱tos yiós. Renova mou,
anavió̱nei mou ó̱ste na boró̱ na sas akolouthí̱soun, ópo̱s o Theós mou. Sas
ef̱charistó̱ gia ti̱ synchó̱resi̱ sas sto ónoma tou Ii̱soú. Amí̱n doúme ti léei
se 2 Cor.5. «17 O̱s ek toútou, an kápoios eínai se O Christós eínai mia néa di̱miourgía?̱ paliá
prágmata apevío̱se?̱ idoú, óla ta prágmata gínontai nées. 18 Kai óla ta
prágmata eínai tou Theoú, pou mas symfilío̱se me ton eaf̱tó tou méso̱ tou
Christoú kai mas édo̱se ti̱ diakonía ti̱s symfilío̱si̱s?̱ 19 Di̱ladí̱, o Theós
í̱to en to̱ Christó̱ symfilío̱si̱ tou kósmou, den katalogismó paraptó̱matá tous
pros af̱toús?̱ kai épraxe eis i̱más ton lógon ti̱s symfilío̱si̱s. "Deíte
ti léei sti̱n Atos.13. "30 Allá o Theós ton anésti̱se apó tous nekroús. 31
Kai eíche dei pollés i̱méres apó ekeínous pou í̱rthe mazí tou apó ti̱ Galilaía
sti̱n Ierousalí̱m, oi opoíoi eínai mártyres tou pros to laó. 32 Kai di̱ló̱noume
na sas po̱ óti i̱ ypóschesi̱ pou égine pros tous patéras, o Theós échei
ekpli̱ró̱sei se emás ta paidiá tous me ti̱n áf̱xi̱si̱ tou Ii̱soú?̱ 33 Ópo̱s
eínai gramméno kai ston déf̱tero Psalmó:̱ Yiós mou eísai, sí̱mera sas écho̱
genni̱thénta. 34 Kai óti tha ton anastí̱so̱ apó tous nekroús, gia na
epistrépsei poté sti̱ diafthorá, dí̱lo̱se óti me af̱tón ton trópo:̱ Oi ágioi
kai sígouros ev̱logíes tou Davíd tha sas dó̱sei. 35 Étsi, epísi̱s, se állo
psalmó léei:̱ Mi̱n afí̱nete Ágio sou na dei fthorá. 36 Dióti prágmati, ótan o
Davíd eíche to dikó ti̱s geniás tou ypi̱réti̱se to théli̱ma tou Theoú,
koimí̱thi̱ke, kai prostéthi̱ke stous patéres pou tou, kai eíde fthorá. 37 Allá
ekeínos ton opoíon o Theós anésti̱se den eíde diafthorá. 38 Na eíste loipón
eseís, diavói̱ti̱ Ándres adelfoí, óti méso̱ af̱tí̱s o ánthro̱pos kí̱ryxe eis
sas ti̱ synchó̱resi̱ to̱n amartió̱n. 39 Kai óla af̱tá, o nómos tou Mo̱ysí̱, den
tha boroúse na dikaiologi̱theí, dikaiologeítai apó ólous ósoi pistév̱oun.
"Deíte ti léei sti̱n Evr.10. "12 Allá, afoú proséfere mían thysían
ypér amartió̱n, káthise sta dexiá tou Theoú, 13 apó ti̱n pléon periménoume
méchri tous echthroús tou na gínei éna ypopódio gia ta pódia tou. 14 Dióti me
mían prosforán af̱tós hath pou teleiopoíi̱se gia pánta af̱toús pou agiázontai.
15 Kai to Ágio Pnév̱ma epísi̱s mártyres gia emás, gia metá légontas:̱ 16 Af̱tí̱
eínai i̱ diathí̱ki̱ pou tha káno̱ mazí tous metá apó tis i̱méres ekeínes, léei
o Kýrios:̱ Tha dó̱so̱ tous nómous mou eis tas kardías af̱tó̱n, kai na ta
grápsei sto myaló tous?̱ 17 Kai tha thymámai tis amartíes tous kai tis anomíes
tous. . 18 Tó̱ra, ótan ýfesi̱ apó af̱tá, den ypárchei pléon prosforá perí
amartías "O Theós mas ypóschetai se ólous mas mia ev̱genikí̱
synchó̱resi̱:̱ omologoúme tis amartíes sas me to" O Theós méso̱ tou Yioú
Tou Ii̱soú, "giatí o Theós agapáei ton amarto̱ló kai poté amartía. O
amarto̱lós poté den enkataleípetai apó ton Theó. Deíte ti léei sto 1 Io̱ánni̱
1. "7 Allá an perpatáme sto fo̱s ópo̱s af̱tós eínai mésa sto fo̱s, échoume
koino̱nía o énas me ton állo, kai to aíma tou Ii̱soú Christoú tou Yioú Tou, mas
katharízei apó káthe amartía. I̱ exomológi̱si̱ ti̱s amartías kai ti̱s synchó̱resi̱s
méso̱ tou Christoú 8 An poúme óti den échoume kamía amartía, emeís oi ídioi
exapatí̱soun, kai i̱ alí̱theia den eínai en i̱mín. 9 An omologoúme tis amartíes
mas, eínai pistós kai díkaios ó̱ste na syncho̱rí̱sei tis amartíes mas kai na
mas katharísei apó káthe adikía. 10 An poúme óti den échoume amartí̱sei,
kánoume ton pséf̱ti̱, kai o lógos tou den eínai mésa mas. "O Theós mas
kaleí paidiá, kai kládous af̱toús pou agapá. Deíte ti léei sti̱n Evr.12.
"3 Gia ton theo̱roún óti ypésti̱san tétoia antífasi̱ to̱n amarto̱ló̱n
enantíon tou eaf̱toú tou, mí̱po̱s kai o ídios kourasménos kai amydrá sto myaló
sas. 4 den échei akóma antistáthi̱kan méchris aímatos ago̱nizómenoi katá ti̱s
amartías. 5 Kai thelete échoun xechásei ti̱n protropí̱ pou laleí pros esás o̱s
pros ta paidiá, o gios mou, den perifroneí esý ti̱n paideía tou Kyríou, oúte
lipothymías ótan esý téchni̱ epépli̱xe apó ton ídio?̱ 6 Gia ton Kýrio paidév̱ei
af̱toús pou agapá, kai timo̱reí o kathénas déchetai o̱s gio. 7 An eseís
ypoménete ti̱n paideía, o Theós mazí sas o̱s pros gious?̱ poios gios eínai
af̱tós ton opoío o patéras den peitharchí̱sei? 8 Allá an thélete na eínai
cho̱rís timo̱ría, ek to̱n opoío̱n óla eínai métochoi, tóte eínai kathármata
eseís, kai óchi gioi. 9 Epipléon eíchame tous patéres ti̱s sárkas mas pou mas
diortho̱thoún, kai tous dó̱same ev̱láveia:̱ óchi polý perissótero na eínai se
ypotagí̱ ston Patéra to̱n pnev̱máto̱n kai zoun? 10 Dióti prágmati, gia merikés
i̱méres mas paidago̱goúsan ópo̱s fáni̱ke kaló na tous?̱ allá gia to kérdos mas,
ó̱ste na boroúme na moirastoúme sti̱n agióti̱tá tou. 11 Kai sti̱n
pragmatikóti̱ta, óla paideía pros to parón den faínetai na eínai charoúmeni̱,
allá odyni̱rí̱s, allá sti̱ synécheia tha apodídei to eiri̱nikó karpó ti̱s
dikaiosýni̱s se ekeínous pou askeítai apó af̱tó. 12 Gi 'af̱tó, si̱kó̱ste ta
kourasména chéria, kai ta adýnama gónata, 13 kai kánei ef̱theía monopátia gia
ta pódia sas, étsi ó̱ste o koutsós den exarthró̱thi̱ke plí̱ro̱s, allá mállon na
therapef̱teí. "O Theós mas édo̱se ton Patéra ti̱s agápi̱s, akómi̱ kai an
óchi ta paidiá sas, giatí enkríthi̱kan o̱s paidiá tou Theoú, gia ti̱n agápi̱
tou Ii̱soú Christoú Deíte epísi̱s Galátas 4. "4 Allá ótan to plí̱ro̱ma tou
chrónou, o Theós ésteile ton Yió tou, pou genní̱thi̱ke apó gynaíka, pou
genní̱thi̱kan sto plaísio tou nómou, apó 5 éo̱s exagorásei af̱toús pou í̱san
káto̱ apó ton nómo, ó̱ste na lávoume ti̱n yiothesían. 6 Kai epeidí̱ eíste gioi,
o Theós ésteile stis kardiés mas to Pnév̱ma tou Yioú af̱toú, kláma, Avvá, o
Patí̱r 7 Étsi, den eíste pléon doúlos, allá gios. . Eán de yiós, kai
kli̱ronómos tou Theoú méso̱ tou Christoú:̱ «O Theós kratáei tis yposchéseis
tou:̱ na doúme ti léei sto 1 Io̱ánni̱. Jõ.5. "10 Ópoios pistév̱ei ston Yió
tou Theoú, móno tou, martyría?̱ oi opoíoi den pistév̱oun óti o Theós ton pséf̱ti̱
ékane, giatí den pistév̱ei to rekór pou o Theós édo̱se ton Yió tou. 11 Kai
af̱tí̱ eínai i̱ martyría:̱ O Theós mas chárise ti̱n aió̱nia zo̱í̱?̱ kai af̱tí̱
i̱ zo̱í̱ eínai mésa ston Yió tou. 12 Ópoios échei ton Yió échei zo̱í̱?̱ óti
écho̱n ton Yión tou Theoú, ti̱ zo̱í̱ den échei. 13 gráfo̱ af̱tá ta prágmata gia
esás pou pistév̱ete sto ónoma tou Yioú tou Theoú, óti to YE boreí na xérei óti
to YE échei aió̱nia zo̱í̱, kai óti to YE boreí na pistépsei ston Yió tou
onómatos tou Theoú. ... O lógos tou Theoú mas kalýptei óla. O kósmos zei sti̱n
amartía kai i̱ amartía, lamvánontas ypópsi̱ ti̱n ef̱cháristi̱ amartía. Allá
ekeínoi pou zoun af̱tí̱ ti̱ zo̱í̱, sígoura pernáei engyi̱méni̱ sti̱n kólasi̱
kai cho̱rís epistrofí̱ kai cho̱rís to dikaío̱ma gia aponomí̱ cháritos, epeidí̱
eícha dynatóti̱tes pou paréchontai apó ton Theó méso̱ tou Yioú Tou Ii̱soú na
metanoí̱soun. Deíte ti léei epísi̱s sto Io̱ánni̱s 5 ..... 16 An kápoios dei ton
adelfó tou na amartánei amartía pou den eínai eis thánaton, proséf̱chontai kai
o Theós tha tou dó̱sei zo̱í̱, s 'ekeínous pou amartánoun óchi thanásima.
Ypárchei mia amartía méchri thanátou:̱ den léo̱ gia na prosef̱chi̱thoún. 17
Káthe adikía eínai amartía, kai ypárchei mia amartía óchi thanásima. 18
Gno̱rízoume óti ópoios échei genni̱theí apó ton Theó den amartánei?̱ allá af̱tó
pou genní̱thi̱ke ap 'to Theó na kratá gia ton eaf̱tó tou, kai o poni̱rós den
engízei af̱tón. 19 Xéroume óti eímaste apó to Theó, kai olókli̱ros o kósmos
koimi̱theí mésa sti̱n kakía. 20 Kai xéroume óti o Yiós tou Theoú échei érthei
kai mas échei dó̱sei ti̱n katanói̱si̱ gia na ton xéroun óti eínai alí̱theia?̱
kai eínai alí̱theia eímaste, di̱ladí̱, se Yioú tou Ii̱soú Christoú. Af̱tós
eínai o ali̱thinós Theós kai aió̱nia zo̱í̱. »Poios eínai o Theós? O Theós eínai
agápi̱, ti̱n eirí̱ni̱, ti̱n písti̱, makrothymía, aplá, agapá kai na syncho̱reí.
Deíte ti léei sti̱n 1 Kor. 13 1 An kai miló̱ me tis gló̱sses to̱n anthró̱po̱n
kai to̱n angélo̱n, agápi̱n de mi̱ écho̱, mou arései na i̱cheí oreíchalko í̱ o̱s
chtenió̱n koudoúni. 2 Kai an écho̱ to chárisma ti̱s profi̱teías kai gno̱rízo̱
óla ta mystí̱ria kai óli̱ ti̱ gnó̱si̱, kai an écho̱ óli̱ ti̱n písti̱, ó̱ste na
metakinó̱ ta óri̱, allá den écho̱ agápi̱, den eímai típota. 3 Kai an boró̱ na
paracho̱rí̱sei óla ta proïónta mou gia na thrépsoun tous fto̱choús, kai an kai
díno̱ to só̱ma mou gia na kaeí, allá den écho̱ agápi̱, écho̱ kerdísei típota. 4
I̱ agápi̱ eínai asthení̱s kai eínai to eídos?̱ i̱ agápi̱ den eínai zi̱liári̱s?̱
i̱ agápi̱ den asteiév̱etai me, den eínai fousko̱méno. 5 Mi̱n ídia symperiférontai
anármosta, psáchnei, óchi dikó tou, den prokálese, skéftetai kanéna kakó?̱ 6
den chaíretai eis ti̱n adikían, synchaírei sti̱n alí̱theia?̱ 7 Prostatév̱ei
pánta, pánta empistév̱etai, pánta elpízei, pánta ypoménei. 8 I̱ agápi̱ oudépote
ekpíptei?̱ allá eán ypárchoun profi̱teíes, tha apotýchoun?̱ eán ypárchoun
gló̱sses, tha pápsoun na ischýoun?̱ eán ypárchei gnó̱si̱, tha exafanisteí?̱ 9
Gia en mérei gno̱rízoume, kai emeís profi̱tév̱oun en mérei?̱ 10 Allá ótan af̱tó
to opoío eínai téleio, tóte af̱tó pou eínai en mérei prépei na gínetai makriá.
12 Giatí tó̱ra vlépoume mésa apó éna spasméno kathréfti̱, allá sti̱ synécheia
próso̱po me próso̱po?̱ Tó̱ra gno̱rízo̱ katá méros, allá sti̱ synécheia tha
xéro̱ akómi̱ kai o̱s eímai gno̱stós. 13 Kai tó̱ra ménei písti̱, elpída kai
agápi̱, af̱tá ta tría?̱., Allá to megalýtero apó af̱tá eínai i̱ agápi̱
"Af̱tós eínai o Theós. Kai pérase óli̱ tou Giou tou, ti̱n ídia agápi̱ pou
boreí na lávei af̱tí̱ ti̱n agápi̱ epísi̱s. 1 O Theós xérei óla ta prágmata,
af̱tós eínai pánta paroúsa, kai échei óles tis armodióti̱tes. O vasiliás Davíd
í̱tan vasiliás sto Israí̱l gia 40 chrónia, kai égrapse ton Psalmó 72 apó ta 150
psalmoús kai í̱tan énas ánthro̱pos metá apó ti̱n kardiá tou Theoú. Af̱tó
Psalmós gráfti̱ke apó ton ídio, o Vasiliás Davíd:̱ Akrivó̱s ópo̱s o Vasiliás
Davíd í̱tan kai eínai si̱mantikí̱ gia ton Theó, étsi eímaste. na doúme ti léei
stous Psalmoús. SLS. 139, 1-24 I̱ pantachoú parousía kai ti̱n pantodynamía tou
Theoú Psalmós tou Davíd gia ton tragoudistí̱-Mor "énas Kýrios, Esý mou
épsaxe kai gno̱stó mou. 2 Xéreis mou káthetai káto̱ kai mou anevaínei?̱ makrán
katanoí̱soun ti̱ sképsi̱ mou. 3 Fráchtes órofo mou, kai mou xaplo̱méni̱?̱ kai
ti̱n téchni̱ exoikeio̱thoún me ólous tous trópous mou. 4 Gia na mi̱n ypárchei
mia léxi̱ pou sti̱n gló̱ssa mou, allá idoú, O Lórdos, xéreis. 5 esý me
talanízoun píso̱ kai prin, kai pou to chéri sou páno̱ mou. 6 I̱ gnó̱si̱ af̱tí̱
eínai pára polý thav̱másia gia ména?̱ tóso ypsi̱lí̱ pou den boró̱ na
epitýchoun. 7 Pros ta poú prépei na páo̱ apó to pnév̱ma sou? Í̱ pros ta poú na
fýgo̱ apó to próso̱pó sou? 8 An anévei ston ouranó, eísai ekeí?̱ an sti̱n
kólasi̱ kreváti mou, idoú, eísai ekeí. 9 An páro̱ ta fterá ti̱s av̱gí̱s, an
enkatastathoún stis ákres ti̱s thálassas, 10 Akóma kai ekeí prépei na to chéri
sou me odi̱geí, kai to dexí sou chéri tha me kratí̱sei. 11 An po̱, Sígoura to
skotádi tha me kalýpsei?̱ akóma kai ti̱ nýchta eínai to fo̱s gia ména. 12 Nai,
to skotádi den krývei apó séna?̱ allá i̱ nýchta lámpei ópo̱s i̱ i̱méra:̱ to
skotádi kai to fo̱s eínai gia sas to ídio prágma?̱ 13 Gia di̱miourgí̱sate
mýchia mou?̱ deméni̱ mou sti̱n koiliá ti̱s mi̱téras mou. 14 thelo̱ épaino,
lógo̱ ti̱s fearfully kai thav̱másio trópo?̱ thav̱mastá ta érga sou, kai i̱
psychí̱ mou xérei dexiá kalá. 15 karé mou den í̱tan krymméni̱, ópo̱s ton
apokryfismó égine, kai mazí plegména sta váthi̱ ti̱s gi̱s. 16 Ta mátia sou
eídan to adiamórfo̱to tou só̱matós mou?̱ kai sto vivlío sou í̱tan gramména óla
ta méli̱ mou?̱ i̱ opoía se synécheia í̱tan fashioned, ótan akómi̱ den ypí̱rche
kanénas apó af̱toús. 17 Pó̱s polýtimo gia ména eínai, Theé, tis sképseis sas!
Póso megálos eínai o arithmós tous! 18 An prépei na ta metrí̱so̱, eínai
perissótero se arithmó apó ámmo?̱ ótan eímaste xýpnioi, exakolouthó̱ na eímai
mazí sou. 19 O Theós, sígoura skotó̱sei to kakó?̱ Na eíste loipón eseís apó
ména, tha aimodipseís ándres. 20 Gia miloún enantíon sas poni̱ría?̱ kai tous
echthroús sou paírnoun to ónomá sou mátaia. 21 Den boró̱ na tous misoún, Kyrie,
pou sas misoún, kai na mi̱n thlívomai gi 'af̱tó xesi̱ko̱thoún enantíon sou? 22
Tous misó̱ me téleio mísos?̱ Tha ta metrí̱so̱ tous echthroús mou. 23
Anazí̱ti̱si̱ mou, Theé, kai gnó̱rise ti̱n kardiá mou?̱ dokímasé me, kai na
gno̱rízoun tis sképseis mou. 24 kai na doúme an ypárchei kápoio poni̱ró trópo
se ména, kai tha odi̱gí̱sei me ton trópo aió̱nia. "Noble anagnó̱stes se
ólous sas periménoun sto déf̱tero méros af̱toú tou zi̱tí̱matos. Af̱tó to théma
échei archísei na gráfetai kai na erev̱ni̱theí apó ton José Carlos Ribeiro
mélous tou pró̱tou Baptist Church ti̱s Campo Grande MS, apofoíti̱sa to
nosokomeío poimantikés katá ta éti̱ 2012 kai 2014 Parátasi̱ ti̱s poimantikí̱s
diakonías UFMS Kámpo Nkránte 11 Av̱goústou, 2015
Mehr Wissen die Bibel
und die große Kraft Gottes, durch den Namen Jesu Christi. Teil I
Edle Leser, dies ist die neueste Ausgabe, die Ihnen zeigen. Ich gewann ein
Jubiläum Heilige Bibel gerichtet Studien. Ich damit war begeistert, denn sie
war fast einen Monat, ohne zu schreiben war, ohne Buchung nichts auf meinem
Blog, weil der Herr noch nicht mir gegeben ein neues Thema. Wenn Sie die Bibel
zu öffnen, kam ein neues Thema auf Zeit. Dieses Thema ist etwas ganz
Besonderes, denn ich bin mit einer offenen Bibel und die Schaffung von für Sie,
was der Herr bereit für mich zu tun, aber am Tag er so zu bestimmen. Und so
diesen Vorgang. Ich möchte von allen Parteien, wer Gott ist gezeigt. Was er für
uns alle getan. Was können wir tun, um die Liebe zu verdienen, um Vergebung. Und
die Barmherzigkeit Gottes, und wie verstehen wir ein wenig besser in der Bibel.
Die Kraft Gottes in unserem Leben: was Gott für dich getan hat. Was genau ist
die Herrlichkeit Gottes. Sehen Sie, was es in Rom sagt. 3. "20 So wird
kein Fleisch vor ihm durch die Beobachtung des Gesetzes gerechtfertigt werden,
weil das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde. Rechtfertigung durch den Glauben an
Jesus Christus 21 Aber jetzt machte manifest ohne das Gesetz die Gerechtigkeit
Gottes, durch das Gesetz und die Propheten bezeugt; 22 Das heißt, die
Gerechtigkeit Gottes durch den Glauben an Jesus Christus zu allen und auf alle,
die da glauben, da es keinen Unterschied. 23 Denn alle haben gesündigt und
ermangeln der Herrlichkeit Gottes, 24 werden ohne aus seiner Gnade durch die
Erlösung, die in Christus Jesus ist. 25 welchen Gott hat vorgestellt zu einem
Gnadenstuhl durch den Glauben an sein Blut, um seine Gerechtigkeit für die
Vergebung der Sünden, die Vergangenheit, durch die Geduld Gottes zu erklären;
26 seiner Gerechtigkeit in der heutigen Zeit zu demonstrieren, so dass er
gerecht sei und den rechtfertige, der ihm die in Jesus glaubt. "Jesus
sagte, so in Mat.5. 43 Ihr habt gehört, dass gesagt ist: Du sollst deinen
Nächsten lieben und deinen Feind hassen. 44 Ich aber sage euch: Liebet eure
Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und betet
für die, die euch misshandeln und verfolgen; damit ihr Söhne eures Vaters im
Himmel sein; 45 Er lässt seine Sonne aufgehen über Böse und Gute und sendet
regen über Gerechte und Ungerechte. 46 Denn wenn ihr liebet, die euch lieben,
welchen Lohn habt ihr? Nicht einmal die Zöllner? 47 Und wenn ihr nur eure
Brüder grüßt, was tut ihr Besonderes? Noch nicht einmal die Heiden? 48 Darum
sollt ihr vollkommen sein, wie euer Vater im Himmel vollkommen ist. Was ist
Sünde. Es ist beabsichtigt? Denn wir haben gesündigt? Wir sündigen, weil wir
die Dinge nicht tun, nach Gottes Wort. Sie beachten nicht, das Wort Gottes,
aber die Dinge, die aus der Welt kommen, der Teufel, der der Vater der Lüge ist
und die bis zu dem Tag, dass die eingelöst und in des Lammes Blut namens
"Jesus Christus" gewaschen diese Welt regiert reinigt uns von allem
Dreck. Sehen Sie, was es in Hesekiel sagt. 2. "1 Und er sprach zu mir: Du
Menschenkind, tritt auf deine Füße, und ich will mit dir sprechen. 2 Dann trat
der Geist mich, als Er sprach zu mir und stellte mich aufrecht, und hörte mir
zu sprechen. 3 Und er sprach zu mir: Menschensohn, ich sende dich zu den
Kindern Israel, auf eine rebellische Nation, die von mir abgefallen ist; sie
und ihre Väter gegen mich bis zum heutigen dia.4 übertreten haben und die
Kinder sind frech und verstockten Herzens; Ich bin Ihnen, sie das Senden und
sprich zu ihnen: So spricht Gott, der Herr. 5 Und sie, ob sie hören oder nicht hören
(denn sie sind ein widerspenstiges Haus), aber werden wissen, aber, die in ein
Prophet unter ihnen war. 6 Und du, Menschensohn, fürchte dich nicht, weder
Angst vor ihren Worten; aber Dornen und Disteln sind bei euch, und du unter
Skorpionen wohnen, fürchte dich nicht vor ihren Worten noch vor ihrem
Angesicht, denn sie sind ein widerspenstiges Haus. 7 Du sollst meine Worte zu
ihnen zu sprechen, ob sie hören oder nicht hören, denn sie rebellisch sind. 8
Du aber, Menschensohn, höre, was ich sage dir, nicht ungehorsam, wie das
ungehorsame Haus sein; öffnen Sie den Mund, und essen, was ich dir geben.
"Kommentar zu Ezechiel, edel Leser, hier im Buch Hesekiel, zeigt uns Gott,
wie unsere Vorfahren waren rebellisch, hartnäckig und ungehorsam: in der Vergangenheit
können wir sogar sagen, dass sie nicht kannten, wussten sie nicht, und nicht
über das Wissen, die Weisheit, dass die Menschheit haben Heute hat. Gott sandte
die Propheten zu führen und zeigen Sie Ihre Kinder die Zeit, dass "er
Gott" ist nicht zufrieden mit, wie Trotz und Eigensinn von seinem Volk,
die Israeliten. Gott sandte Ankündigung durch seine Propheten, aber sie bestand
darauf, auf Ungehorsam. Und heute, da wir noch zu tun und sich verpflichten
schlimmer! Heute haben wir Gottes Informationen in Sekunden. Das ist nicht zu
dieser Zeit geschehen, weil es so einfach wie heute. Zu dieser Zeit wurde die
Nachricht von den Propheten gebracht, denn Gott sprach mit ihnen und zeigte
ihnen unsere Fehler, Sünden und die Propheten zu den Menschen der damaligen Zeit
führte. Gott vor dem Wiegen der Hand, erste nahm seinen Ärger über sein Volk
und gab seinem Volk die Möglichkeit, umzukehren. Aber viele lieber auf zu
sündigen, wie sie auch heute noch, die leider nicht gesagt, dass es aufgrund
von Unwissenheit oder Mangel an Informationen werden zu tun zu gehen. Dies ist
eine große Lüge. Heute, in einer Angelegenheit von Sekunden haben wir keine
Informationen, auch Gottes. Heute sind wir das Volk Gottes aus Liebe zu Jesus
Christus entschieden. Hier wird das Wort 1Jõ.1 Wahrheit. "1 Das da von
Anfang war, das wir gehört haben, was wir mit unseren Augen, die wir angeschaut
und unsere Hände gesehen haben das Wort des Lebens 2 behandelt wurde (Für das
Leben ist erschienen, und wir haben gesehen und bezeugen, sie und euch das ewige
Leben, das beim Vater war und uns erschienen); 3 Was wir gesehen und gehört
haben sagen wir euch, damit auch ihr Gemeinschaft mit uns habt; Wir aber haben
Gemeinschaft mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christus. 4 überwinden wir
schreiben, damit eure Freude vollkommen sei. Gott ist Licht: diejenigen, die
nicht im Licht wandeln Sie hat keine Gemeinschaft mit ihm 5 Und das ist die
Botschaft, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen: Gott ist Licht,
und in ihm ist keine Finsternis. 6 Wenn wir sagen, dass wir Gemeinschaft mit
ihm haben, und wandeln in der Finsternis, so lügen wir und tun nicht die
Wahrheit zu praktizieren. 7 Wenn wir aber im Licht wandeln, wie er im Licht
ist, so haben wir Gemeinschaft untereinander, und das Blut Jesu Christi, seines
Sohnes, reinigt uns von aller Sünde. 8 Wenn wir sagen, wir haben keine Sünde,
so betrügen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns. 9 Wenn wir
unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, dass er uns die Sünden
vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigkeit. 10 Wenn wir sagen, wir haben
nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
"Was ist mehr dem Sünder wert! Tod. Sehen Sie, was es in Rom sagt. 6.
{...} 1: Was sollen wir nun sagen? Sollen wir in der Sünde verharren, damit die
Gnade Sicherlich gibt es zuhauf? 2 nicht. Wir, das die Sünde tot sind, noch in
ihr leben? 3 Wisset ihr nicht, daß alle, die wir auf Christus Jesus getauft
wurden, auf seinen Tod getauft? 4 So sind wir ja mit ihm durch die Taufe in den
Tod begraben; damit, wie Christus von den Toten durch die Herrlichkeit des
Vaters, auch wir in einem neuen Leben wandeln. 5 Denn wenn wir zusammen in der
Ähnlichkeit seines Todes gepflanzt worden, so werden wir auch seiner
Auferstehung sein; 6 Mit diesem Wissen, dass unser alter Mensch mit ihm
gekreuzigt, dass der Leib der Sünde abgetan sei, daß wir der Sünde nicht
dienen. 7 Denn wer gestorben ist, von der Sünde befreit. 8 Wenn wir nun mit
Christus gestorben, so glauben wir, dass auch mit ihm leben; 9 Zu wissen, daß
Christus, von den Toten auferweckt, nicht mehr stirbt; der Tod hat keine Macht
mehr über ihn 10 Denn was er gestorben ist, weil er der Sünde gestorben .;
aber, wie wir leben, leben für Gott. 11 So können Sie auch berücksichtigen müssen
euch der Sünde gestorben und lebt Gott in Christus Jesus, unserem Herrn. ... 17
Gott aber sei Dank, dass Sie waren Sklaven der Sünde zu sein, Ihnen von ganzem
Herzen gehorchte dem Lehrform, auf die Sie geliefert wurden. 18 Und frei von
Sünde, wurde ihr Sklaven der Gerechtigkeit. 19 Ich spreche als ein Mann, der
Schwachheit eures Fleisches; Denn so, wie du eure Glieder Dienst der
Unreinigkeit und die Missetat und Schuld; so jetzt eure Glieder Dienste der
Gerechtigkeit, daß sie heilig werden. 20 Denn wenn ihr Sklaven der Sünde waren,
waren frei von der Gerechtigkeit. 21 Welche Früchte haben Sie in dem, was Sie
jetzt schämt dann? Für das Ende derselben ist der Tod. 22 Nun ihr aber seid von
der Sünde frei und Gottes Knechte worden, habt ihr eure Frucht zur Heiligkeit,
als das Ende aber das ewige Leben. . 23 Denn der Lohn der Sünde ist der Tod,
aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christus Jesus, unserem Herrn} sah,
was sie sagt in 1. Johannes und Römer 6: die über das Leben in der Sünde
beharren, ist ein Lügner denn die Wahrheit ist nicht in ihm. Das Wort Gottes
ist klar; denn Gott ist Licht und Finsternis, immer die Wahrheit und lüge nie.
Und wie können wir Gemeinschaft mit Christus zu leben und Praxis Lüge! Zurück
in Römer sagt: Wie können wir die Gnade Gottes empfangen in Hülle und Fülle,
wenn wir in der Sünde sind! Darüber hinaus wurden wir in den Tod Christi
getauft. Wissen Sie, warum? Als wir unten das Wasser in der Taufe zu gehen,
wird die alte Kreatur begraben, stirbt, und wenn ressurgimos der Gewässer ist
geboren die neue Kreatur in John. 3. 3. Wir können nicht leben, als ob nichts
geschehen war, nicht bestätigt. Die Änderung wird erst vollständig, wenn wir
zulassen, dass die Änderungen. Denn der Lohn der Sünde ist der Tod. Aber wenn
Gott uns gegeben hat dieses Geschenk ist das ewige Leben um Christi willen!
Gottes Kinder werden nicht sterben, sondern wird von den physischen Tod zum
ewigen Leben, für immer die Seite der "Vater, Gott der Sohn und Jesus
Christus." Die Hölle wird ihm nur sein, wer die Möglichkeit des Todes und
zieht die Sünde, so wird der Tag des Jüngsten Gerichts sein. Für die meisten
der Menschheit zum ewigen Tod durch die Sünde verurteilt werden, um den besten
Weg des Lebens zu betrachten. Des Lebens in den sicheren Tod, das ist. Für die
heutige Welt, alles ist möglich und alles erlaubt, aber nicht bei Gott. Die
Lösung ist Jesus, der selbst den Tod am Kreuz gehasst wurde, damit alle von der
Sünde, Knechtschaft, Sklaverei und Tod gerettet werden. Sehen Sie, was es in
Philipper 2 1 So, wenn es irgendeinen Trost in Christus, ist Trost der Liebe,
ist Gemeinschaft des Geistes, ist herzliche Liebe und Barmherzigkeit, 2
Erfüllen ihr meine Freude, so dass Sie das Gefühl, die gleichen sind, und sagt,
die gleiche Liebe, derselbe Geist, Gefühl, die gleiche Sache. 3 Lassen Sie
nichts durch Zank oder eitle Ehre, sondern durch Demut; je Wertgefühl andern
höher als sich selbst. 4 jeder sehe nicht auf das Seine, sondern ein jeder auch
auf das der anderen. 5 Diese Gesinnung sei in euch, die auch in Christus Jesus:
6 Er, der in Natur Gott, dachte, es nicht für einen Raub, Gott gleich zu sein:
7 sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, kommen in den
Menschen gleich: 8 Und als eines Menschen; er erniedrigte sich und war gehorsam
bis zum Tod, zum Tod am Kreuz. 9 Daher auch Gott erhöht ihn und ihm einen Namen
gegeben, der über alle Namen ist, "Jesus reinigt uns mit seinem Blut,
Jesus wusste, dass er sterben würde, die Menschheit zu retten, denn ohne dieses
Gesetz würde immer noch tot sein zu müssen die Sünde. Seiner Kreuzigung war
unvermeidlich. Gott wusste, dass ich auf seinen Sohn, zu zählen ", Jesus
Christus." Stellen Sie sich vor, wenn es Weigerung, Jesus! Aber Er
gehorchte Gott und taten den Willen des Vaters. Sein Tod war notwendig, damit
die Schrift erfüllt. Unsere Sünden wurden gewaschen, durch sein kostbares Blut
gereinigt. Sehen Sie, was es in Hebräer sagt. 9. "22 Und wird fast alles
nach dem Gesetz mit Blut gereinigt; und ohne Blutvergießen geschieht keine
Vergebung. 23 Daher war es daher notwendig, dass die Muster der Dinge in den
Himmeln sollte gereinigt werden; aber die himmlischen Dinge selbst bessere
Opfer als diese. 24 Denn Christus ist nicht geben ein Heiligtum mit den Händen,
wahr gemacht, sondern in den Himmel selbst, um jetzt für uns vor Gottes
Angesicht zu erscheinen; 25 Auch für sich selbst sich oftmals opfere, gleichwie
der Hohepriester in die Wallfahrtskirche jedes Jahr mit fremdem Blut; 26
Andernfalls muss sie oft seit der Erschaffung der Welt gelitten. Aber jetzt ist
das Ende der Welt, wenn er erschien Aufhebung der Sünde durch das Opfer seiner
selbst zu setzen. 27 Und wie den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben,
danach aber das Gericht. 28 Also auch Christus einmal geopfert, um die Sünden
vieler wegzunehmen, wird ein zweites Mal ohne Sünde erscheinen, um den
Wartenden zum Heil " Jesus starb nicht, als wir ihre Freunde. Wir waren
Feinde Gottes, weil wir serviert Sünde, die der Teufel, der der Vater der Lüge
gehört. Wir waren zum ewigen Tode verurteilt, wenn Jesus nicht zu seinem Tod am
Kreuz von Golgatha realisiert und wurde am dritten Tag auferstehen. Sehen Sie,
was es in Gal sagt. 2. "17 Denn wenn wir versuchen, durch Christus
gerechtfertigt werden kann, ist auch selbst als Sünder erfunden, wäre Christus
ein Diener der Sünde? So nenhuma.18 Denn wenn ich wieder bauen die, was ich
abgebrochen, mich selbst als Übertreter. 19 Denn ich bin durchs Gesetz dem
Gesetz getötet, für Gott zu leben. 20 Ich bin mit Christus gekreuzigt worden;
und lebe, doch nun nicht ich, sondern Christus lebt in mir; Denn was ich jetzt
lebe im Fleisch, lebe ich im Glauben an den Sohn Gottes, der mich geliebt und
sich selbst für mich. "Jesus spürte, dass das Kreuz von Golgatha
verlassen, aber Gott hat sehr schwer gewesen erlaubt seinen einzigen Sohn wurde
zum Tode verurteilt. Wenn dies nicht bestätigen, wäre die Schrift nie erfüllt
werden. Und Jesus sprach so in Mark 15. "34 Und um die neunte Stunde
schrie Jesus mit lauter Stimme und sprach: Eli, Eli, lama sabachthani? Das
heißt übersetzt: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Nur Jesus
hatte die Macht, zu befreien und die Welt von Sünde und Tod. Und so hatte er zu
tun ist. Jesus selbst, bevor er für die ganze Menschheit starb an seiner Seite
hatte zwei Sünder, der zusammen mit ihm gekreuzigt waren: Schauen Sie, was in
Luke passiert. 23. "32 Und führte auch zwei andere, Übeltäter mit ihm, tot
zu sein. 33 Als sie an den Ort namens Golgatha kam; dort kreuzigten sie ihn und
die Übeltäter, eine rechts und eine links. 34 Jesus aber sprach: Vater, vergib
ihnen, denn sie wissen nicht was sie tun. Und Dividieren seine Kleider und
warfen das Los. 35 Und das Volk stand Anblick. Und die Obersten spottete auch
bei ihm und sprach: Anderen hat er geholfen, sich selbst zu retten, wenn dieser
der Christus ist, der Auserwählte Gottes. 36 Und die Soldaten verspotteten ihn
auch, zu ihm kommen, und brachten ihm Essig. 37 Und sprach: Bist du der König
der Juden, so rette dich selbst. 39 Und einer der Übeltäter, die gehängt
wurden, lästerte ihn und sprach: Bist du der Christus, so rette dich selbst und
uns. 40 Als Antwort, aber der andere bedrohte ihn und sprach, Dost thou nicht
fürchten Gott, in gleicher Verdammnis? 41 Und wir zwar mit Recht, denn wir den
Lohn für unsere Taten zu empfangen; aber dies hat nichts Unrechtes getan. 42
Und er sprach zu Jesus: Herr, gedenke an mich, wenn du in dein Reich kommst. 43
Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir: Heute noch wirst du mit mir im
Paradies sein. 44 Und es war um die sechste Stunde, und Finsternis über das ganze
Land bis zur neunten Stunde, Verdunkelung der Sonne; 45 Und er riß es in der
Hälfte der Vorhang des Tempels. 46 Und als Jesus mit lauter Stimme rief und
sprach: Vater, in deine Hände lege ich meinen Geist. Und als er das gesagt, er
abgelaufen. 47 Und als der Hauptmann sah, was geschehen war, pries er Gott und
sprach:. In der Tat, dieser ist ein frommer Mann "Sehen Sie, was es in
Habakuk sagt. 1 "12 Sind Sie nicht von Ewigkeit, Herr, mein Gott, mein
Heiliger? Wir werden nicht sterben. O Herr, zum Gericht hast du ihn hingelegt,
und Du, o Fels, habe sie zur Korrektur gegründet. 13 Du bist der reineren
Augen, die nichts Böses sehen und Unterdrückung nicht betrachten können. Warum
muss man sich ihnen, dass treulos, und hältst deine Zunge, wenn die Gottlosen verschlingt
den Mann, der gerechter ist als er? ", War Der Zorn Gottes gibt, die Cruz
Tod, als sein Sohn musste für Liebe des Vaters und uns leiden . Christus war
der einzige Mittler. Er sagte auch, so in ABl. 14. "6 Jesus spricht zu
ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater
außer durch mich: 7 Wenn ihr mich erkannt habt, ihr auch meinen Vater kennen
würde .; Und von nun an kennt ihr ihn und habt ihn gesehen. Kehren Sie Sünde zu
bereuen: Reue führt uns zum Heil und Erlösung von der Sünde. Sehen Sie, was es
in Mark sagt. Mc.1. "15 und sagt: Die Zeit ist erfüllt, und das Reich
Gottes ist nahe. Tut Buße und glaubt an das Evangelium "Zu glauben, in das
Evangelium von Christus ist sehr wichtig :. Für das Heil kommt durch die große
Kraft Gottes, die geerdet ist, in dem Wort der Macht, die aufgerufen wird die
Bibel verwurzelt. Paul war ein sündiger Mensch böse und schlecht behandelt,
dass das christliche Volk, und befahl, zu töten; wie es war, was mit Philip,
der zu Tode gesteinigt wurde passiert. Und Paul befahl alles. Aber es kam ein
Tag, "Jesus", sagte Paul getrennt, der hieß Saulus, um im Namen von
"Jesus" zu leiden. Und nach dieser Trennung, dass Paulus Saulus war
es einer der größten Anhänger und Prediger des Wortes Christi, das Evangelium.
Sehen, wie es in 2 Kor. 7 "6 Aber Gott, der die niedergeschlagenen
tröstet, der tröstete uns durch die Ankunft des Titus sagt. 7 Und nicht nur
durch seine Ankunft, sondern auch durch den Trost, damit er in euch getröstet,
bestehend uns Ihr Verlangen, euer Weinen, euren Eifer um mich, so daß ich mich
freute. 8 Denn wenn ich dich leider mit meinem Brief habe ich nicht bereut,
obwohl er mir leid zu sehen, dass die Epistel hat Sie, auch für eine kurze
Zeit. 9 Nun freue ich mich, nicht weil ihr betrübt worden, sondern weil eure
Traurigkeit führte zur Buße; Für Sie als traurigen Gott wurde; so für uns in
keiner weh getan. 10 Denn die göttliche Traurigkeit bewirkt eine Buße zum Heil
und hinterlässt keine Reue; die Traurigkeit aber der Welt wirkt den Tod.
"Hier ist, wie es passiert ist mit Paul, noch Saul. Apostelgeschichte. 8.
"1 Saulus, atmet noch Drohungen und Mord gegen die Jünger des Herrn, ging
zu dem Hohenpriester. 2 und fragte von ihm Briefe nach Damaskus an die
Synagogen, damit, wenn er gefunden keine dieser Sekte, ob Männer oder Frauen,
er bringen könnte sie gebunden nach Jerusalem. 3 Und als er auf dem Wege,
geschah, kam in der Nähe von Damaskus, plötzlich umgab ihn ein Himmel Licht
scheint. 4 Und er fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die sprach zu ihm: Saul,
Saul, warum verfolgst du mich? 5 Und er sprach: Wer bist du, Herr? Und der Herr
sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst. Es wird dir schwer werden, wider den
Stachel zu treten. 10 Es war aber ein Jünger zu Damaskus mit Namen Ananias; und
sagte, der Herr in einem Gesicht: Ananias! Und er antwortete: Hier bin ich,
Herr. 11 Und der Herr sprach zu ihm: Steh auf und geh in die Straße, die gerade
genannt wird, und frage im Hause des Judas nach einem Mann aus Tarsus Namen
Saul; denn siehe, er betet; 12 Und er sah in einer Vision, die einen Mann mit
Namen Ananias kam, und legte seine Hand auf ihn, daß er sehen könnte. 13
Ananias aber antwortete: Herr, habe von vielen über diesen Mann, wieviel Böses
er deinen Heiligen in Jerusalem getan zu hören; 14 Und hier hat er Vollmacht
von den Hohenpriestern, alle, die deinen Namen anrufen binden. 15 Ich sagte
ihm, aber der Herr: Gehen, denn das ist für mich ein auserwähltes Gefäß, meinen
Namen vor Völker und Könige und die Kinder Israel.16 Bär und ich werde Ihnen
zeigen, wie viel er für meinen Namen leiden muß . "So begann wechselnden
Paulo, und es scheint, dass die Kappe. 26. "13 Am Mittag, o König, sah ich
auf dem Weg ein Licht vom Himmel, heller als die Sonne, strahlend um mich und
die mit mir reisten. 14 Als wir aber alle zur Erde niederfielen, hörte ich eine
Stimme in hebräischer Sprache sprechen zu mir: Saul, Saul, warum verfolgst du
mich? Es wird dir schwer werden, wider den Stachel zu treten. 15 Und ich
sprach: Wer bist du, Herr? Und er sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst; 16
Aber aufstehen und stehen auf den Füßen, denn ich habe Ihnen dafür erschienen,
um dich zum Diener und Zeugen sowohl von dem, was du gesehen hast und der dem
ich dir noch will erscheinen lassen; 17 will dich erretten von dem Volk und von
den Heiden, unter welche ich dich jetzt sende, 18, um sie zu öffnen die Augen,
und von der Finsternis zum Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott; damit
sie Vergebung der Sünden und das Erbe samt denen durch den Glauben an mich
geheiligt sind. 19 Daher, König Agrippa, war ich nicht ungehorsam der
himmlischen Erscheinung. 20 Aber ich erklärte zuerst denen in Damaskus und
Jerusalem und in ganz Judäa und zu den Heiden, daß sie Buße täten und sich zu
Gott, zu tun Werke der Buße. 21 Aus diesem Grund ist die Juden packte mich im
Tempel und versuchte, mich zu töten. 22, durch Hilfe Gottes, bis auf diesen Tag
und zeuge beiden, dem Kleinen und Großen, und sage nichts außer was die
Propheten und Mose würde passieren, 23. Das heißt, daß der Christus leiden
sollte und, als erster von den Toten auferstehen würde Licht dem Volk und den
Heiden "Glaube an Jesus zu verkünden, und bekommen es .; lassen Sie ihn
das erste in Ihrem Leben sein. Geboren wieder, und eine neue Schöpfung sein. Er
sagt in Job. 3. 1 Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen
Nikodemus, ein Oberster der Juden. 2 Der kam zu Jesu bei der Nacht und sprach
zu ihm: Meister, wir wissen, daß du bist ein Lehrer von Gott gekommen; denn
niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm machen
können. 3 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage euch jemand
von neuem geboren wird, kann er nicht sehen, das Reich Gottes. 4 Nikodemus
spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Sie können
vielleicht wieder in den Schoß seiner Mutter, und geboren werden? 5 Jesus
antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wenn jemand nicht aus Wasser und
Geist geboren wird, kann er nicht in das Reich Gottes. 6 Was aus dem Fleisch
geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geist geboren ist, ist Geist. 7 Es
gibt dir nicht wundern, Ihr müsst von neuem geboren werden. 8 Der Wind weht, wo
er will, und du hörst sein Sausen, aber du weißt nicht, woher er kommt und
wohin er geht; so ist jeder, der aus dem Geist geboren ist "das Geschenk
des Lebens ist eine Gabe Gottes ist das ewige Leben direkt neben." Vater,
Gott der Sohn und Jesus Christus ", so sagt er in Rom. 6. "20 Denn
wenn ihr Sklaven der Sünde waren, waren frei von der Gerechtigkeit. 21 Welche
Früchte haben Sie in dem, was Sie jetzt schämt dann? Für das Ende derselben ist
der Tod. 22 Nun ihr aber seid von der Sünde frei und Gottes Knechte worden,
habt ihr eure Frucht zur Heiligkeit, als das Ende aber das ewige Leben. 23 Denn
der Lohn der Sünde ist der Tod, aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in
Christus Jesus, unserem Herrn. "Jesus ist die Tür und klopft. Öffnen Sie
es und lassen Sie ihn in. Nur Sie können diese Tür für Jesus zu geben zu
öffnen. Öffnen Sie die Tür des Herzens und ließ Jesus machen ewigen Heimat, und
hören, was der Heilige Geist sagt. Er sagt in der Offenbarung. 3. "20
Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an; Wenn jemand meine Stimme hört und
die Tür öffnet, kommen in ihm, und Abendmahl mit ihm halten und er mit mir. 21
Wer überwindet, ich will ihm geben, mit mir auf meinem Stuhl zu sitzen; wie
auch ich überwunden habe und mich mit meinem Vater auf seinen Thron gesetzt. 22
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! ".. Wenn Sie
Jesus in Ihr Leben zu erhalten, können Sie Ihren Rücken auf die Sünde zu
drehen, damit er nicht in dein Leben kommen. Wenn du Jesus angenommen haben,
und ließ ihn kommen, um in Ihrem Leben zu wohnen, beten dieses Gebet:
"Gott, ich bitte um Vergebung für meine Sünden. An diesem Punkt wende ich
mich meinem Rücken auf sie. Ich danke Ihnen für das Senden von Jesus Christus
am Kreuz für meine Sünden sterben. Jesus bitte ich Sie kommen jetzt in meinem
Herzen und in meinem Leben. Seien Sie mein Herr und Erlöser. Hilf mir, dich als
Schüler folgen jeden Tag meines Lebens. Danke, dass du mir vergibst und
empfangen mich im Moment. Danke für meine Sünden vergeben wurde, und ich bin
der Weg in den Himmel. Ich bete in Jesu Namen. Amen. "Reconsagre sein
Leben Jesus. Nicht wie der verlorene Sohn zu tun sein Vater ihm sein Erbteil,
und ging in die Welt zu feiern. Ergebnis: er hat sein ganzes Vermögen
ausgegeben, aus der alles läuft, auch zu essen, hatte er nicht. Diese verlorene
Sohn kam, um Essen betteln, kommen, um die Nahrung, die den Schweinen gegeben
wurde essen. Diese verlorene Sohn in der Bibel, bereut, und beschloss, nach
Hause zurückzukehren, arm, schmutzig und misshandelte. Er fragte Vergebung von
Gott und auch zu seinem Vater, der ihn mit offenen Armen empfangen. Sein Vater
befohlen, ihre neue Kleidung zu geben, und legte einen Ring an den Finger, und
nahm ein Bad und ein Fest für ihn, so groß war sein Glück. So ist es auch Gott
durch seinen Sohn Jesus Christus, der nur die Liebe, Gnade und Vergebung ist.
Und das Wort Gottes sagt so: Zurück abtrünnigen Kindern, ich will sie ihrer
Rebellion zu heilen. "Jeremiah 3..22", wenn Sie an Gott wenden und
reconsecrate Ihrem Leben, dieses Gebet: "Gott, vergib mir meine Sünde.
Vergebung für die Einladung von Ihnen entfernt. Ich bitte Sie, mich jetzt, dass
ich bereue meine Sünden zu vergeben. Ich will nicht, um wie ein verlorener Sohn
leben. Renova mich belebt mich, damit ich dich als meinen Gott zu folgen.
Vielen Dank für Ihre Vergebung im Namen von Jesus. Amen sehen, wie es in 2
Cor.5 sagt. "17 Daher, wenn jemand in Christus eine neue Kreatur; das Alte
ist vergangen; siehe, es ist alles neu geworden. 18 Aber das alles von Gott,
der uns durch Christus mit sich versöhnt und uns den Dienst der Versöhnung; 19
Das heißt, Gott war in Christus und versöhnte die Welt, nicht rechnete ihnen
ihre Sünden zu ihnen; und hat zu uns das Wort von der Versöhnung. "Sehen Sie,
was es in Atos.13 sagt. "30 Aber Gott hat ihn von den Toten. 31 Und er war
viele Tage von denen, die mit ihm von Galiläa nach Jerusalem, der seine Zeugen
an das Volk sind gekommen gesehen. 32 Und wir verkündigen euch die Verheißung,
die den Vätern geschehen war, hat Gott uns, ihren Kindern, indem Jesus erfüllt;
33 Wie es im zweiten Psalm geschrieben steht: Du bist mein Sohn, heute habe ich
dich gezeugt. 34 Und das würde ihn von den Toten auferwecken, nie soll
verwesen, sagte es so: Die heiligen und sicher Segen David geben Ihnen. 35 So
auch in einem anderen Psalm sagt: Lassen Sie nicht Ihr Heiliger die Verwesung
sehe. 36 Denn in der Tat, als David hatte in seiner eigenen Generation serviert
den Willen Gottes, eingeschlafen, wurde zu seinen Vätern getan und hat die
Verwesung gesehen. 37 Aber der, den Gott auferweckt Verwesung nicht gesehen. 38
Darum sollt ihr, notorisch, Männer, liebe Brüder, daß durch diesen Mann wird
euch die Vergebung der Sünden gepredigt. 39 Und das alles, das Gesetz des Mose,
nicht gerechtfertigt werden kann, ist es von allen, die glauben, gerechtfertigt
ist. "Sehen Sie, was es in Heb.10 sagt. "12 Aber hat ein Opfer für
die Sünden angeboten, wird auf der rechten Hand Gottes, 13 wartet hinfort, bis
seine Feinde zum Schemel seiner Füße gemacht werden sitzen. 14 Denn mit einem
Opfer hat er in Ewigkeit, die geheiligt werden perfektioniert. 15 Und der
Heilige Geist auch Zeugen, uns, für die nach der sprach: 16 Das ist der Bund,
den ich mit ihnen nach diesen Tagen, spricht der HERR: Ich will mein Gesetz in
ihr Herz geben, und schreiben Sie sie auf ihren Köpfen; 17 Und ich werde ihre
Sünden und ihrer Ungerechtigkeit erinnern. . 18 Jetzt, wo Vergebung der Sünden,
gibt es nicht mehr Opfer für die Sünde "Gott verspricht uns allen einen
gnädigen Vergebung: bekenne deine Sünden zu" Gott durch seinen Sohn Jesus,
"denn Gott liebt einen Sünder und nie Sünde. Der Sünder wird nie von Gott
verlassen. Sehen Sie, was es in 1. Johannes 1 sagt. "7 Wenn wir aber im
Licht wandeln, wie er im Licht ist, so haben wir Gemeinschaft untereinander,
und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, reinigt uns von aller Sünde. Das
Bekenntnis der Sünde und Vergebung durch Christus 8 Wenn wir sagen, wir haben
keine Sünde, wir selbst zu täuschen, und die Wahrheit ist nicht in uns. 9 Wenn
wir unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, dass er uns die Sünden
vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigkeit. 10 Wenn wir sagen, wir haben
nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
"Gott ruft uns Kinder, und Disziplinen, die er liebt. Sehen Sie, was es in
Heb.12 sagt. "3 Gedenket an den, der solchen Widerspruch von den Sündern
gegen sich erduldet hat, damit er müde und schwach in euren Köpfen. 4 noch
nicht bis aufs Blut widerstanden im Kampf gegen die Sünde. 5 Und ihr werdet des
Trostes, der zu euch redet als zu den Kindern: vergessen, Mein Sohn, achte
nicht gering die Züchtigung des HERRN und verzage nicht, wenn du von ihm
gestraft; 6 Denn der Herr züchtigt, die er liebt, und er straft jeden, den er übernimmt
als Sohn. 7 Wenn ihr Züchtigung erduldet, Gott mit euch als Söhne; für wo ist
ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt? 8 Seid ihr aber ohne Züchtigung,
welcher sie alle sind teilhaftig, so seid ihr Bastarde und nicht Kinder. 9
Darüber hinaus mussten wir unsere leiblichen Väter, die uns korrigiert, und wir
gaben ihnen Ehrfurcht: untertan nicht viel mehr sein, zum Vater der Geister und
leben? 10 Denn in der Tat, für einige Tage haben uns gezüchtigt als nach ihrem
Gutdünken; aber zu Nutz, auf daß wir in seiner Heiligkeit zu teilen. 11 Und in
der Tat, alle Züchtigung für die Gegenwart nicht so freudig, sondern zur
Traurigkeit zu sein, aber danach wird sie ergibt die friedsame Frucht der
Gerechtigkeit denen, von ihr Gebrauch gemacht. 12 Darum heben die müden Hände
und die müden Knie, 13 und tut gerade Tritte mit euren Füßen, so dass die
Lahmen nicht völlig ausgerenkt, sondern vielmehr geheilt werden. "Gott gab
uns den Vater der Liebe, auch wenn wir nicht in Ihre Kinder, weil wir als
Kinder Gottes, die Liebe Jesu Christi Siehe auch Galater 4 "4 Aber
angenommen, wenn die Zeit erfüllt war, sandte Gott seinen Sohn, geboren von
einer Frau und unter das Gesetz geboren, 5 um sie zu erlösen, die unter dem
Gesetz waren, daß wir die Kindschaft empfingen. 6 Weil ihr aber Söhne seid, hat
Gott in unsere Herzen den Geist seines Sohnes gesandt, da ruft: Abba, Vater 7
So sind Sie nicht mehr Sklave, sondern Sohn. . Wenn aber Sohn, dann auch Erbe
Gottes durch Christus "Gott hält seine Versprechen: sehen, wie es in 1 Johannes
sagt. Jõ.5. "10 Wer an den Sohn Gottes in sich selbst glaubt, der wird
Zeugnis; der nicht glaubt, Gott ihn zum Lügner gemacht, weil er nicht glaubt,
den Datensatz, den Gott seines Sohnes gab. 11 Und dies ist das Zeugnis: Gott
hat uns ewiges Leben gegeben; und dieses Leben ist in seinem Sohn. 12 Wer den
Sohn hat, der hat das Leben; dass hat nicht der Sohn Gottes hat das Leben
nicht. 13 Ich schreibe diese Dinge, die Sie in der Sohn Gottes Namen glauben,
auf daß ihr wisset, daß ihr ewiges Leben habt, und daß ihr an den Sohn Gottes
Namen glauben. ... Das Wort Gottes bedeckt uns alle. Die Welt ist in der Sünde
und der Sünde leben, wenn man die angenehme Sünde. Aber diejenigen, die dieses
Leben zu leben, sicherlich ist vorbei in die Hölle und kein Zurück mehr gibt
und kein Recht auf Begnadigung garantiert, denn ich hatte Chancen, die Gott
durch seinen Sohn Jesus gegeben, Buße zu tun. Sehen Sie, was sagt auch in I
John 5 ..... 16 Wenn jemand seinen Bruder sündigen sieht, eine Sünde nicht zum
Tode, zu beten und Gott wird ihm das Leben bis in den Tod zu geben ihnen diese
Sünde nicht. Es gibt eine Sünde zum Tode; ich sage nicht, um zu beten. 17 Jede
Ungerechtigkeit ist Sünde, und es ist eine Sünde nicht zum Tode. 18 Wir wissen,
daß, wer von Gott geboren ist, sündigt nicht; aber was es ist von Gott geboren
hält sie vor sich hin, und der Böse tastet ihn nicht an. 19 Wir wissen, daß wir
von Gott sind, und die ganze Welt liegt im Argen. 20 Wir wissen aber, daß der
Sohn Gottes gekommen ist und hat uns zu verstehen, ihn zu kennen, das ist wahr;
und es stimmt, wir sind, das heißt, in seinem Sohn Jesus Christus. Dieser ist
der wahrhaftige Gott und das ewige Leben. "Wer ist Gott? Gott ist Liebe,
Frieden, Glauben, Geduld, nur, liebevoll und nachsichtig. Sehen Sie, was es in
1. Kor. 13 1 sagt Wenn ich mit den Sprachen der Menschen und Engel redete, und
hätte der Liebe nicht, ich mag tönendes Erz oder als die Glocke tine. 2 Und
wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und
hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht,
so wäre ich nichts. 3 Und wenn ich alle meine Habe den Armen zu ernähren, und
wenn ich meinen Leib verbrennen, hätte die Liebe nicht, nützte es mir nichts. 4
Die Liebe ist langmütig und ist gütig; Liebe ist nicht eifersüchtig; Liebe
nicht mit Kleinigkeit, ist nicht aufgeblasen. 5 Sie sich ungebührlich
verhalten, nicht, sucht nicht das Ihre, nicht provoziert, denkt nichts Böses; 6
nicht über die Ungerechtigkeit freuen, sondern freut sich an der Wahrheit; 7 Es
schützt immer, immer Konzerne, immer Hoffnungen, sie duldet alles. 8 Die Liebe
hört niemals; aber ob es Prophezeiungen sein, so wird sie nicht; ob es Zungen,
sie sollen aufhören; ob es Erkenntnis, sie wird verschwinden; 9 Denn teil wir
wissen, und wir weissagen stückweise; 10 Aber wenn das Vollkommene, so dass die
zum Teil sollen abgeschafft sein. 12 Wir sehen jetzt durch einen Spiegel
dunkel, dann aber von Angesicht zu Angesicht; Jetzt erkenne ich stückweise,
dann aber werde ich erkennen, wie ich erkannt bin. 13 Nun aber bleibt Glaube,
Hoffnung, Liebe, diese drei;. Doch am größten unter ihnen ist die Liebe
"Das ist Gott. Und er verbrachte sein Sohn, die gleiche Liebe, die wir
diese Liebe als auch empfangen. 1 Gott alles weiß, ist er immer präsent und verfügt
über alle Befugnisse. König David war König in Israel für 40 Jahre, und er
schrieb Psalm 72 der 150 Psalmen und ein Mann nach dem Herzen Gottes. Dieser
Psalm wurde von ihm geschrieben, König David: So wie König David war und ist
wichtig, um Gott, so sind wir. sehen, wie es in Psalm sagt. SLS. 139, 1-24 Die
Allgegenwart und Allmacht Gottes Psalm Davids für die Sänger-mor "ein
Herr, du hast mich gesucht und mir bekannt. 2 Sie kennen meine sitzen und mein
Aufstehen; mit Abstand zu verstehen mein Gedanke. 3 Zäune meiner Etage, und
mein Liegen; und Kunst mit all meinen Möglichkeiten kennen. 4 Denn es ist kein
Wort auf meiner Zunge, aber siehe, o Herr, du weißt es. 5 Du hast bedrängt mich
hinter und vor und legte deine Hand auf mich. 6 Solche Erkenntnis ist mir zu
wunderbar; so hoch, dass kann ich nicht erreichen. 7 Wohin soll ich gehen vor
deinem Geist und wo soll ich vor deinem Angesicht flüchten? 8 Führe ich gen
Himmel, so bist du da; wenn Sie in die Hölle mein Bett, siehe, so bist du da. 9
Nähme ich Flügel der Morgenröte, wenn ich an den Rändern des Meeres zu regeln,
10 auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich halten. 11 Wenn ich
sage: Finsternis möge mich decken; sogar die Nacht soll Licht um mich. 12 Ja,
verbirgt die Dunkelheit nicht von dir; aber die Nacht leuchtet wie der Tag: die
Finsternis und das Licht sind für Sie die gleiche Sache; 13 für Sie erstellt
mein Inneres; stricken Sie mich in meiner Mutter Leib. 14 Ich danke dir, wegen
einer wunderbar gemacht; wunderbar sind deine Werke, und meine Seele wohl. 15
war mein Gebein nicht verborgen, wie in der okkulten gemacht wurde, und in den
Tiefen der Erde miteinander verwoben. 16 Deine Augen sahen meine ungeformte
Körper; und in dein Buch waren alle Tage geschrieben; , die in Fort waren
altmodisch, wenn noch da war keiner von ihnen. 17 Wie kostbar sind mir, Gott,
deine Gedanken! Wie groß ist die Summe von ihnen! 18 Wenn ich sie zählen, so
würde ihrer mehr sein denn des Sandes; wenn wach, bin ich noch mit Ihnen. 19 O
Gott, du hast sicherlich töten die Schlechten; So seid nun von mir, ihr
Blutmenschen. 20 Denn sie gegen Sie gottlos zu sprechen; und deine Feinde
erheben sich ohne Ursache. 21 Habe ich nicht hassen, HERR, die dich hassen, und
aus diesem Grund nicht traurig erheben gegen dich? 22 Ich hasse sie mit
vollkommenem Haß; Ich zähle sie meine Feinde. 23 Erforsche mich, Gott, und
erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken. 24 Und siehe, ob ich
auf bösem Wege in mir sein, und leite mich auf ewigem Wege. "Edler Leser
erwarten Sie alle im zweiten Teil dieser Ausgabe. Dieses Thema wird geschrieben
und von José Carlos Ribeiro Mitglied der First Baptist Church von Campo Grande
MS recherchiert, absolvierte ich in Krankenhausseelsorge in den Jahren 2012 und
2014-Erweiterung in der Seelsorge UFMS Campo Grande 11. August 2015
Comentários
Postar um comentário
Olá meus nobres leitores (as ) muito obrigado pela confiança e pelos mais de 44 mil acessos. Isto me torna com mais responsabilidades, e me obriga a fazer pesquisa cada vez mais seria, pois não posso baixar a qualidade, o nível da pesquisa. Estou muito feliz com todos vocês, e quero dizer que, meus temas são longos, para que todos venham ter um melhor aprendizado, e melhorem seus conhecimentos, pois nas igreja não terão tantas informações assim. se quiseram que eu desenvolva algum tema relacionado com a palavra de Deus, mandem algum recado que tentarei desenvolver. Fiquem com Deus todos vocês
em nome de Jesus.